Translation examples
Since the latter half of the last century, Japan had joined other imperialist Powers in carving up the territory of China.
Со второй половины прошлого столетия Япония присоединилась к числу других империалистических держав, пытавшихся поделить между собой территорию Китая.
Oh, it's for love that you carve up my paintings?
О, это для любви чтобы поделить мои картины?
So good to see you cooperating in carving up your empire.
Так замечательно видеть ваше стремление поделить вашу империю.
Carving up our heritage and selling it off to the highest bidder?
Поделить наши земли и продать их тому, кто больше предложит?
And, of course, his power was carved up by the rest of us.
К тому же, потом мы все поделили отнятую у него власть.
Florence and Urbino - it'd make sense if we could carve up the northern Papal territory between us.
Флоренция и Урбино - мы сможем поделить северные территории Папы между нами.
- It's a vile and cynical tactic so that Russia and Germany can carve up Poland between them.
- Это подлая и циничная тактика, чтобы Россия и Германия могли поделить Польшу между собой.
Right now, this city is carved up between our local kingpin, Bangun, and the Goto family from Japan.
Сейчас, город между собой поделили наш местный авторитет, Бангун, и семья Гото, из Японии.
These aspirations to carve up Bosnia and Herzegovina are extremely alarming.
Эти устремления к разделу Боснии и Герцеговины чрезвычайно тревожны.
To stabilize the European balance of power, for example, those powers resorted to carving up the African continent.
Так, например, чтобы стабилизировать соотношение сил в Европе, эти державы провели раздел Африканского континента.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords.
Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
300. Although the foregoing refer to early treaties or agreements, those rules continued to be valid after the "carve-up of Africa" sanctioned in the Agreements of the Berlin Conference of 1885.
300. Хотя вышеизложенное относится к договорам или соглашениям раннего периода, эти же правила продолжали оставаться в силе и после "раздела Африки", предусмотренного соглашениями Берлинской конференции 1885 года.
15. The imperialist occupation of Iraq was but one aspect of the efforts of the United States and its rivals in France, the United Kingdom, Germany, Spain and Japan to carve up the world.
15. Империалистическая оккупация Ирака является лишь частью усилий Соединенных Штатов и соперничающих с ними Франции, Соединенного Королевства, Германии, Испании и Японии по разделу мира.
Despite the problems and difficulties inherited from the colonial period and the policy of carving up its territory, Morocco has always worked peacefully to recover its territorial integrity stage by stage.
Несмотря на проблемы и трудности, унаследованные от колониального периода, и на политику раздела ее территории, Марокко всегда мирно трудилось в целях поэтапного восстановления своей территориальной целостности.
Without the World Trade Organization (WTO), globalization can become a tool with which the strong can dominate the weak, just as in an earlier period entire continents were carved up by imperial Powers.
Без Всемирной торговой организации (ВТО) глобализация может стать инструментом, с помощью которого сильный будет господствовать над слабым точно так, как в ранний период империалистические державы осуществляли раздел целых континентов.
The conclusion of a ceasefire agreement between Croat and Serb leaders on 6 May 1992 has revived suspicions of a Croat-Serb carve-up of Bosnia and Herzegovina, leaving minimal territory to the Muslim community, which accounts for a plurality of the population.
В связи с заключением 6 мая 1992 года соглашения между хорватскими и сербскими руководителями о частичном прекращении огня вновь возникли подозрения относительно раздела Боснии и Герцеговины между хорватами и сербами, в результате мусульманской общине, самой многочисленной общине Республики ..., отойдет лишь незначительная часть территории.
307. This is no other than the fact that many communities which could be considered as indigenous peoples in the context of this study, on the basis of their life-styles and habitat (but excluding other factors such as their "indigenousness" today as compared with the same "indigenousness" of other communities coexisting in the same territory of the current States of the region), did not in fact maintain these types of legal relations - in particular relations involving treaties or agreements - either with the colonial Powers (before or after the "carve-up"), or with the States that succeeded those Powers and emerged in contemporary Africa after the decolonization process.
307. Она заключается в том факте, что многие общины, которые могли бы считаться коренными народами в контексте настоящего исследования с учетом их образа жизни и среды обитания (исключая, правда, другие факторы, такие, как их нынешний статус "коренного народа" по сравнению с аналогичны "статусом" других общин, сосуществующих с ними на одной и той же территории нынешних государств региона), в действительности не поддерживали правовых отношений такого типа, в частности отношений, устанавливаемых посредством заключения договоров или соглашений, ни с колониальными державами (до или после "раздела"), ни с теми государствами, которые пришли им на смену и появились на современной карте Африки по завершении процесса деколонизации.
- We carved up the galaxy, you and I.
- Мы разделили галактику, вы и я.
Only carve up Eastern Europe and the Soviet Union was unable to meet his what do you want to say in the end
Пакта с СССР по разделу Восточной Европы. Что вы хотите этим сказать?
He thinks he's in there, but when the fucking starts and Europe gets carved up, Churchill has to leave.
Он думает, что он с нами, но когда начнется е*ля и раздел Европы, Черчилю придется свалить. Черт.
their habitat was so carved up by roads that they're confined to isolated pockets, cutting them off from food sources and potential mates.
Их среда обитания была настолько разделена дорогами, что они были заключены, в так называемые, отдельные карманы и отрезаны от источников пищи и потенциальных партнеров. В жизни после людей дороги больше не преграждают пути гризли.
The chest was carved up with a knife though.
Грудь же была всё же вырезана ножом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test