Translation for "capriciousness" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The environment is a common heritage of mankind of which we are the custodians, not the capricious owners.
Окружающая среда - это общее достояние человечества, по отношению к которому мы являемся хранителями, а не капризными собственниками.
States were destroyed and entire human populations were annihilated to satisfy the capricious whims of individuals who were driven by greed and hegemony.
Разрушались государства и уничтожались целые народы в угоду капризным прихотям отдельных лиц, движимых жадностью и гегемонистскими устремлениями.
Such a multilateral platform on managing capital flows will be an appropriate response to the current crisis, which underscored once again the capriciousness of capital flows.
Такая многосторонняя платформа для управления потоками капитала явится надлежащей реакцией на нынешний кризис, еще раз высветивший капризный характер потоков капитала.
The development round must lead to legitimate environmental and labour concerns being implemented fairly and not by capricious unilateral actions.
В ходе раунда по вопросам развития должны быть поставлены законные вопросы, касающиеся окружающей среды и трудовых отношений, которые решались бы справедливым образом, а не путем капризных односторонних действий.
Such a multilateral platform for managing capital flows would be an appropriate response to the crisis and its aftermath which, like other events, have underscored the capriciousness of capital flows.
Такая многосторонняя платформа для регулирования движения капитала могла бы стать надлежащим ответом на кризис и его последствия, которые, как и другие события, высветили капризный характер потоков капитала.
Cuba would never consent to negotiate its sovereignty or its independence by submitting its institutions or its system of government to the capricious scrutiny and ideological prejudices of that so-called observer.
Куба никогда не согласится сделать предметом переговоров свой суверенитет и свою независимость и не позволит этому мнимому наблюдателю подвергнуть капризной и идеологически предвзятой проверке свои институты или систему государственной власти.
8.7 Counsel further states that the right to work must embrace the right to be fairly assessed to work in the occupation for which a person is qualified and not to be denied that right by reasons of a capricious assessment system or quota.
8.7 Адвокат также утверждает, что право на труд должно включать в себя право на прохождение справедливого отбора для работы по той специальности, которая имеется у соответствующего лица, и в этом праве не может быть отказано по причине наличия капризной системы отбора или квот.
She's mostly capricious.
Она просто капризная.
- She's young and capricious.
- Молодая еще, капризная.
He's been obstinate, capricious.
Он упрямый, капризный.
Springs are capricious, especially yours.
Родники такие капризные.
She's cruel and capricious.
Она безжалостная и капризная.
Cancers that act capriciously.
Раковые опухоли капризного поведения.
Arrogant, proud, and capricious,
Наглая, гордая и капризная...
A capricious, bubbly girl.
О, своенравная, капризная девушка!
How capricious you are!
Никогда не встречала таких капризных.
Why Is Happiness So Capricious?
Почему так капризно счастье?
He was occupied with altogether different thoughts. Aglaya was growing hourly more capricious and gloomy, and this distressed him.
он был занят совершенно другим: Аглая с каждым часом становилась всё капризнее и мрачнее – это его убивало.
Only she's a terrible harpy . And he began telling how wicked she was, how capricious; how, if your payment was one day late, your pledge was lost.
Только стерва ужасная… И он стал рассказывать, какая она злая, капризная, что стоит только одним днем просрочить заклад, и пропала вещь.
The capricious ambition of kings and ministers has not, during the present and the preceding century, been more fatal to the repose of Europe than the impertinent jealousy of merchants and manufacturers.
Капризное тщеславие королей и министров не было в течение настоящего и минувшего столетий более роковым для спокойствия Европы, чем высокомерное соревнование купцов и промышленников.
It is regrettable that the world has become capriciously involved in another dilemma of a different type.
Вызывает сожаление, что по какому-то капризу мир теперь стоит перед дилеммой другого рода.
In her view, this was not a capricious position, nor was it about saying again "We are right".
По ее мнению, это отнюдь не продиктованная капризами позиция, и она не объясняется стремлением сказать: "Мы правы".
It may be recalled in this regard that, on 5 September 2013 at Kampala, the Heads of State of ICGLR, annoyed by the capricious behaviour of M23, finally demanded an end to the talks within 14 days, called on the belligerents to observe maximum restraint and served notice on the negative forces of M23 to cease all military activity on the ground.
В этой связи уместно напомнить, что 5 сентября 2013 года в Кампале главы государств -- участников МКРВО, раздраженные капризами этой враждебной силы, потребовали завершения указанных переговоров в двухнедельный срок, предписав воюющим сторонам проявлять максимальную сдержанность, и настоятельно предостерегли деструктивные силы <<М23>> от каких бы то ни было военных действий на местах.
The fact that a state appellate court reviews each death sentence to determine whether it is proportionate to other sentences imposed for similar crimes safeguards against the possibility that capital punishment will be imposed capriciously and arbitrarily, i.e. in a manner constituting cruel and unusual punishment (Gregg v. Georgia, 428 US 153 (1976)).
Рассмотрение апелляционным судом штата каждого смертного приговора с целью определения его соразмерности другим приговорам, назначаемым за аналогичные преступления, позволяет исключить возможность вынесения смертного приговора по капризу или на произвольной основе, т.е. назначения жестокого и необычного наказания (Грегг против Джорджии, 428 U.S. 153 (1976 год)).
The D'Amato-Kennedy Act, also known as the Iran and Libya Sanctions Act, which imposes sanctions on foreign investors in the oil sector of these two countries, regardless of the nationality of those investors or the jurisdictions of the companies under which they operate, is devoid of any moral and legal justification, in terms of its political motives and the means it uses to carry out the capricious will of the United States Congress.
Акт д'Амато-Кеннеди, известный также как Акт о санкциях против Ирана и Ливии, который позволяет вводить санкции против иностранных инвесторов в нефтяной отрасли этих двух стран, независимо от национальной принадлежности этих инвесторов или юрисдикции кампаний, под вывеской которых они действуют, не может быть никоим образом оправдан в моральном и правовом отношении в контексте его политической мотивации и средств, которые применяются в соответствии с ним для реализации на практике <<капризов>> конгресса Соединенных Штатов.
The usual capriciousness of my sex.
Обычные женские капризы.
It seems very capricious to me.
Мне это кажется просто капризом.
If I hurt you with my capriciousness
Если мои капризы... ранят тебя,
You know how capricious he can be.
Ты знаешь,как капризен он бывает.
- Well, I suppose the hinge upon which fate swings is a capricious one.
- Что ж, полагаю, все зависит от капризов удачи.
-You're capricious, arrogant, self-opinionated, irrational and you don't even know where we're going.
- Ты капризен, высокомерен, упрям, иррационален - и ты даже не знаешь, куда мы направляемся.
What Pyotr Petrovich writes in this letter...and what you and I were supposing, may not be true, but you cannot even imagine, Dmitri Prokofych, how fantastical and, how shall I put it, capricious he is.
То, что пишет Петр Петрович в этом письме… и что мы предполагали с тобой, — может быть, неправда, но вы вообразить не можете, Дмитрий Прокофьич, как он фантастичен и, как бы это сказать, капризен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test