Translation for "calms" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Remain calm.
Сохраняйте спокойствие.
- need to keep calm;
- необходимости сохранения спокойствия;
Calm is gradually returning.
В стране постепенно восстанавливается спокойствие.
Milly Stay calm, stay calm.
Милли, сохраняй спокойствие, сохраняй спокойствие.
Right, calm, Jeremy, calm.
Спокойствие, Джереми, спокойствие, ты на магистрали.
Calm... you need to stay calm.
Спокойствие ... Ты должен хранить спокойствие.
What is essential is to stay calm. Stay calm...
Теперь главное - спокойствие... только спокойствие.
The guy ran a very friendly ship... just... calm, calm, calm.
Парень был очень дружелюбным... просто... спокойствие, спокойствие, спокойствие. В этом была его фишка.
Calmness drained out of her.
Мгновенно ее спокойствие испарилось.
Dumbledore alone looked calm.
Дамблдор единственный сохранял спокойствие.
All I ask is that you remain calm.
Единственно я прошу — сохраняйте спокойствие.
Slowly, she marshaled the inner calmness.
Постепенно ей удалось вернуть себе внутреннее спокойствие.
His calmness, however, was more apparent than real.
Спокойствие, впрочем, было более наружное, чем на самом деле.
Trying to stay calm, he wondered what to do.
«Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие.
This was the first moment of some strange, sudden calm.
Это была первая минута какого-то странного, внезапного спокойствия.
Calmness . She forced herself to it, using the ancient routines.
Надо сохранять спокойствие. Она все же смогла сдержаться, прочитав про себя древние формулы.
Slowly her long years of training prevailed. Calmness returned.
Постепенно ее долгая подготовка взяла верх. Спокойствие и самообладание вернулись к ней.
From the heights of what majestic calm are you uttering these most wise prophecies?” “Who am I?
С высоты какого это спокойствия величавого вы мне премудрствующие пророчества изрекаете? — Кто я?
The presence of UNSMIS observers in some areas appeared to have a calming effect.
Присутствие наблюдателей от МООННС в некоторых районах, как представляется, оказывало успокаивающее воздействие.
177. These measures appear to have had a calming effect in February 2006.
177. Эти меры, похоже, возымели успокаивающее воздействие в феврале 2006 года.
Frequent UNMISET patrols also continue to provide a calming presence in the border areas.
Частые патрули МООНПВТ также продолжают оказывать успокаивающее воздействие в пограничных районах.
The officer allegedly told his colleagues: "This trick calms them down very quickly, these wogs."
Своим коллегам этот полицейский вроде бы сказал, что "такой прием очень быстро успокаивает эту публику".
Its presence in eastern Zaire would have had a calming effect on the volatile situation there.
Их присутствие в восточной части Заира оказывало бы успокаивающее воздействие на неустойчивое положение в этом районе.
They also said that the presence of women in male correctional institutions has a calming effect on the men.
Они также утверждали, что присутствие женщин в мужских исправительных учреждениях оказывает успокаивающий эффект на мужчин.
The breathtaking natural beauty and outward calm serenity of island environments attract tourists from all over the world.
Захватывающая дух природная красота и успокаивающая безмятежность природы островов привлекают туристов со всего мира.
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes.
К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома.
In the current context, only AU can have the calming effect on the ground that facilitates progress at the political level.
В нынешнем контексте только Африканский союз способен добиться на местах успокаивающего воздействия, облегчающего процесс на политическом уровне.
11. The targeting of three Ivorian individuals in February 2006 appeared at the time to have had a calming affect.
11. Введение санкций в отношении трех граждан Котд'Ивуара в феврале 2006 года оказало в тот период успокаивающее воздействие.
She's calming, okay?
Она успокаивает, понимаешь?
- It calms me.
- Это успокаивает меня.
Cleaning calms me.
Уборка меня успокаивает.
Jessica saw Paul begin taking the rhythmic breaths of the calming exercise.
Джессика увидела, что Пауль начал ритмически дышать – опять успокаивающее упражнение.
The conference made me so nervous that a girl I knew in New York had to calm me down.
Конференция довела меня до такого нервозного состояния, что одной моей присутствовавшей там нью-йоркской знакомой пришлось меня успокаивать.
The mind-calming Bene Gesserit regimen his mother had taught him kept him poised, ready to expand any opportunity.
Успокаивающий Бене-Гессеритский ритуал, которому мать его научила, помогал Паулю сохранять готовность, чтобы использовать любой шанс.
All the fifth-years were suffering from stress to some degree, but Hannah Abbott became the first to receive a Calming Draught from Madam Pomfrey after she burst into tears during Herbology and sobbed that she was too stupid to take exams and wanted to leave school now.
Все пятикурсники в разной степени страдали от стресса, однако Ханна Аббот первой получила от мадам Помфри успокаивающую настойку, когда вдруг ударилась в слезы на травологии и заявила в промежутках между всхлипами, что она слишком тупа, в жизни не сдаст экзаменов и потому хочет сейчас же бросить школу.
Following a tempestuous period of reform, the Organization could now look forward to a period of calm seas and plain sailing.
26. После бурного периода преобразований для Орга-низации наступил штиль.
It is expected to generate electricity in sea conditions ranging from almost calm to severe storm.
Ожидается, что генерировать электроэнергию он сможет при разной обстановке на море: от почти полного штиля до сильного шторма.
Only two weeks ago, a period when the weather was normal and calm and the tide was low, unusually big waves suddenly crashed ashore and flooded most parts of the capital island.
Всего две недели назад, в период нормальной погоды и штиля и во время отлива, на побережье главного острова внезапно обрушились необычайно высокие волны и затопили большинство его районов.
We know the direction we are going -- the stars are there to guide us if we venture away from our destination. So too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement.
Мы знаем направление, в котором движемся -- звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
The four seas are calm.
Штиль четырех морей.
Really calm, no waves.
Очень спокойное, был штиль.
We're like a... Like a sailboat in a dead calm.
Мы как... как шхуна в штиль.
And during the calm and storm of the voyage.
И во время штиля и штормов в путешествии,
It should be another day of calm seas and smooth sailing.
Нас ждет еще один день штиля и спокойного плавания.
I don't think I've ever seen such a flat calm.
- Да. Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay?
Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган.
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it.
В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
8. The second part of the reporting period was characterized by relative calm.
8. Вторая часть отчетного периода характеризовалась относительным затишьем.
Slowly over the succeeding few hours, calm once again begins to prevail.
В течение последующих нескольких часов вновь медленно наступает затишье.
Severe strife from July to December 2004 was followed by a period of relative calm.
За периодом серьезного противоборства, отмеченного с июля по декабрь 2004 года, наступило время относительного затишья.
44. After a period of relative calm, Israeli forces have re-engaged in a campaign of destruction of houses and property.
44. После периода относительного затишья израильские силы продолжили кампанию уничтожение жилья и имущества.
Israel is interested in continuing the "state of calm" and has thus far demonstrated restraint in its response to the current escalation.
Израиль заинтересован в сохранении состояния <<затишья>> и поэтому проявлял сдержанность при реагировании на нынешнюю эскалацию.
Recently, there has been a period of relative calm, and there have been indications that we may begin to see steps in the right direction.
В последнее время мы были свидетелями относительного затишья, появились признаки первых шагов в правильном направлении.
Despite the relative calm in Monrovia, hostilities continued in the south-east and west during the reporting period.
18. Несмотря на относительное затишье в Монровии, в течение отчетного периода на юго-востоке и западе продолжались боевые действия.
4. After a relatively calm period in January, hostilities in February and March were again at the level of previous reporting periods.
4. После периода относительного затишья в январе, в феврале и марте боевые действия вновь достигли уровня, отмеченного в предыдущие отчетные периоды.
In spite of the news of sporadic violent outbursts around the world, we are experiencing, perhaps, the calm before the storm, one whose devastation could overwhelm us.
Несмотря на спорадические вспышки насилия по всему миру, мы сейчас, возможно, наблюдаем затишье перед бурей -- бурей, которая может обернуться катастрофой для всех нас.
19. Despite the calm that has prevailed since the end of 2009, residual insecurity jeopardizes respect for the right to life and security.
19. Несмотря на наблюдающееся с конца 2009 года затишье, сохранение остаточных явлений, угрожающих безопасности граждан, ставит под угрозу жизнь и неприкосновенность людей.
Things are calm now.
Сейчас некоторое затишье.
The calm before the storm.
Затишье перед бурей.
Calm before the storm.
О, затишье перед бурей.
After a storm comes the calm.
После бури наступает затишье.
Obviously a calm before the storm.
Без сомнений, затишье перед бурей.
Oh, just, uh, enjoying the calm before the storm.
Наслаждаюсь затишьем перед бурей.
It's just the calm before the storm
Это как затишье перед бурей.
It's like the storm before the calm.
Это как затишье перед штормом.
In a fragile calm
В зыбкой тишине
It's dead calm.
С тех пор -тишина.
A moment of absolute calm.
Миг полной тишины.
I need some calm.
Мне нужно немного тишины.
And enjoy the calm.
Да, и наслаждаться тишиной...
- I need calm when I drive.
А мне нужна тишина.
Your feel more and more calm...
Вы погружаетесь в тишину и покой.
Slow and calm in total silence,
Спокойно и медленно, В полной тишине,
безветрие
noun
But the dead calm makes the trip impossible without rowing.
Но из-за безветрия плыть можно было только на веслах.
In an international environment of turmoil and a world going through the turbulence of economic reconstruction as globalization proceeds, the Secretary-General has remained a clear, calm and moderating influence on all parties to conflict.
В нестабильной международной обстановке и в мире, переживающем сложный период экономического восстановления в условиях глобализации, Генеральный секретарь попрежнему оказывает положительное, умиротворяющее и сдержанное влияние на все стороны в конфликте.
Allow this calm view to develop before you
Перед вами открывается умиротворяющий пейзаж.
So flat and calm in the wake of all that churning ugly luckless battle.
Такого глубокого и умиротворяющего по сравнению с уродливыми корчами заведомо обреченной борьбы.
I'm not very social when I don't smoke marijuana. I like smoking marijuana... It calms me down.
я не очень социален, когда я не курю марихуану курение марихуаны меня умиротворяет.
I'm not gonna fall for that smooth, calm, namaste B.S. That everyone else seems to fall for, 'cause guess what...
Я не поведусь на всю эту умиротворяющую, псевдобуддийскую хрень, на которую западают все остальные, потому что я, знаешь ли ...
униматься
verb
You calm the madness.
Ты унимаешь безумие.
You have no idea the fear you calm in me... every night I come back home through that squeaky back door.
Ты не представляешь, как унимаешь мой страх каждый вечер, когда я захожу домой через скрипучую дверь.
She was whispering something to him, apparently trying to calm him, doing all she could to restrain him so that he would not somehow start whimpering again, and at the same time following her mother fearfully with her big, dark eyes, which seemed even bigger in her wasted and frightened little face.
Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими темными глазами, которые казались еще больше на ее исхудавшем и испуганном личике.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test