Translation for "by words" to russian
By words
noun
Translation examples
Let me cite here a few old words of wisdom which say, “Success is a journey, not a destination”.
Позвольте мне привести здесь слова старой мудрой поговорки: "Успех - это не конечный пункт, а маршрут".
In the words of the ancient proverb, it is difficult to find money for medicine, but easy to find it for a coffin.
Как гласит одна старинная поговорка, «трудно найти деньги на лекарства, зато легко найти их для покупки гроба».
No doubt this will be made a reality through deeds rather than words, but, as an old saying goes, Babylon was not built overnight.
Несомненно, что это станет реальностью не на словах, а на деле, однако, как говорится в старой поговорке, Вавилон строился не сразу.
There is an Arab proverb that states that there are three events that cannot be reversed: an arrow released from its bow, a word that has escaped one's mouth and a bullet that splits the heart.
В одной арабской поговорке говорится, что нельзя вернуть трех вещей: выпущенной из лука стрелы, произнесенного слова и попавшей в сердце пули.
What steps was it taking to combat such discriminatory proverbial notions as the belief that men should always have the last word or the belief that men beat women because they loved them?
Какие меры оно принимает для борьбы с такими дискриминационными высказываниями, ставшими поговорками, как, например, "последнее слово должно всегда оставаться за мужчиной" или "если бьет, значит любит"?
However, as the saying goes, “The master's eye makes the horse fat” — in other words, however they may be assessed or distorted from outside, the realities in each of the countries in those regions exist independently of the interpretations placed on them.
Однако как гласит поговорка: "В хозяйских глазах и теленок быком кажется"; иными словами, как бы ни оценивалась и как бы ни искажалась извне реальная ситуация в каждой из стран в этих регионах, эта ситуация существует независимо от ее интерпретации.
That was always his word.
Это у него была такая поговорка.
"You don't know all, you see; I tell you there are things--and besides, I'm sure that she is persuaded that I love her to distraction, and I give you my word I have a strong suspicion that she loves me, too--in her own way, of course.
– А вот тут-то и расчет! Вы тут не всё знаете, князь… тут… и кроме того, она убеждена, что я ее люблю до сумасшествия, клянусь вам, и, знаете ли, я крепко подозреваю, что и она меня любит, по-своему то есть, знаете поговорку: «Кого люблю, того и бью».
In this evil hour I have come on an errand over many dangerous leagues to Elrond: a hundred and ten days I have journeyed all alone. But I do not seek allies in war. The might of Elrond is in wisdom not in weapons, it is said. I come to ask for counsel and the unravelling of hard words.
И вот, в это тяжкое для гондорцев время я решил пробраться в далекий Раздол. Мне пришлось одолеть много сотен лиг по тайным и давно заброшенным тропам – сто десять дней я провел в пути. Но меня заботит не военный союз – мудрость Элронда вошла в поговорку, а нам очень нужен мудрый совет… совет и разгадка непонятных пророчеств.
Supplementary symbols, words or abbreviations may be used at the manufacturer's discretion in conjunction with any symbol, word or abbreviation specified in Table 1.
4.3.2 В сочетании с любым символом, словом или аббревиатурой, указанными в таблице 1, по усмотрению изготовителя могут использоваться дополнительные символы, слова или аббревиатуры.
Represented by a given symbol and the wording "Choke [or enricher] or the required symbol".
Обозначается установленным символом и надписью "Заслонка" [или "Обогатитель"].
Represented by a given symbols or the wording "Turn, L, R".
Обозначается установленными символами или надписью "Поворот: левый, правый".
The last priest never acknowledged the Christian God, not by word or symbol.
Последний священник никогда не признавал Христианского Бога,не словом, не символом.
Beneath these again were two trees, each bearing crescent moons. More clearly than all else there shone forth in the middle of the door a single star with many rays. ‘There are the emblems of Durin!’ cried Gimli. ‘And there is the Tree of the High Elves!’ said Legolas. ‘And the Star of the House of Fëanor,’ said Gandalf. ‘They are wrought of ithildin that mirrors only starlight and moonlight, and sleeps until it is touched by one who speaks words now long forgotten in Middle-earth. It is long since I heard them, and I thought deeply before I could recall them to my mind.’
а между дубами сияла звезда, окруженная ореолом расходящихся лучей. – Эмблема Дарина! – воскликнул Гимли, показав на молот с наковальней и корону. – И символ Остранны, – сказал Леголас. – И Звезда Феанора, – добавил Гэндальф, разглядывая обрамленную лучами звезду. – Мы не видели рисунка, ибо древний ночельф, которым расписаны Западные Ворота, оживает лишь в свете луны или звезд под звуки староэльфийского языка, давно забытого народами Средиземья. Я и сам с трудом припомнил слова, оживившие под моими пальцами рисунок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test