Translation examples
Allows a company to buy goods at an advantageous price or time
● Это позволяет компании покупать товары по более низким ценам или в более удобное для нее время
With salaries low throughout the region, many still buy goods on credit.
Изза низких зарплат по всему району, многие люди все еще покупают товары в кредит.
However, people sometimes buy goods or services through visitors, vending machines or direct marketing.
Однако население иногда покупает товары или услуги у распространителей, в торговых аппаратах или через сети прямого маркетинга.
Consumer cooperatives, which include financial cooperatives, enable members to buy goods or obtain services at close to cost price.
Потребительские кооперативы, которые включают в себя финансовые кооперативы, позволяют своим членам покупать товары или получать услуги по цене, близкой к себестоимости.
1. `Almost everything we do every day is linked to the economy -- we go to work, buy goods and services, pay taxes, accumulate wealth and make investments.
1. "Практически все, что мы делаем каждый день, связано с экономикой - мы ходим на работу, покупаем товары и услуги, платим налоги, умножаем состояние и производим инвестиции".
While a core basic ration is available to all citizens to meet their minimum needs, consumers can now also buy goods and services from different distribution channels, including the new `consumers' markets'.
Хотя все граждане для удовлетворения своих минимальных потребностей получают базовую норму, потребители могут теперь также покупать товары и услуги из различных источников распределения, включая новые потребительские рынки.
The buyer had tested the bulldozer and the court deduced from article 36 CISG and the principle of good faith, the presumption that a person who buys goods in spite of obvious defects intended to accept the seller's offer.
Покупатель провел испытание бульдозера, и суд, основываясь на статье 36 КМКПТ и принципе добросовестности, исходил из презумпции того, что лицо, которое покупает товар, несмотря на очевидные дефекты, намеревается акцептовать оферту продавца.
In addition, if these increased shipping costs are passed on to consumers, it could affect consumer choice, encouraging shoppers to buy goods grown or produced closer to where they live, therefore reducing the average distance of transported goods.
Кроме того, если эти транспортные издержки будут переходить на потребителей, это может сказаться на потребительском выборе, стимулируя покупателей к тому, чтобы покупать товары, выращенные или произведенные поблизости от их места проживания, и тем самым уменьшая среднее расстояние для доставки транспортируемых товаров.
In accordance with the principle that a change of ownership (as where a merchant buys goods and later sells them) should be recorded as a transaction, merchanting will be recorded in the country of residence of the merchant as a negative export of goods when he acquires them, and as a positive export when they are sold on.
В соответствии с тем принципом, что изменение права собственности (в силу того, что посредник покупает товары, а затем продает их) должно учитываться в качестве сделки, перепродажа за границей будет учитываться в стране, резидентом которой является посредник, как отрицательный экспорт товаров в момент приобретения и как положительный экспорт в момент реализации.
Concerning forced labour, the labour code stipulates that all work must be paid, that a contract will be void if it establishes a wage lower than that paid to another worker in the same enterprise for work of equal effectiveness or sets a wage lower than the legal minimum; if it requires one day of work more than is permitted by the labour code; or if it entails a direct or indirect obligation to buy goods or food from a store, business or place determined by the employer (art. 47).
Что касается принудительного труда, то в трудовом кодексе страны оговорено, что любая работа должна быть оплачена, что контракт будет считаться недействительным, если он устанавливает заработную плату ниже, чем та, которая выплачивается другому работнику того же предприятия за работу равной эффективности, или если в контракте указана заработная плата ниже установленного законом минимума; если контракт подразумевает работу на один день дольше, чем разрешено трудовым кодексом; или если такой контракт предполагает прямую или косвенную обязанность покупать товары или продукты в магазине, на предприятии или каком-либо другом месте по указанию работодателя (статья 47).
Come and buy goods from Mihram!
Приходите и покупайте товары у Михрама!
It is not because wealth consists more essentially in money than in goods that the merchant find it generally more easy to buy goods with money than to buy money with goods; but because money is the known and established instrument of commerce, for which everything is readily given in exchange, but which is not always with equal readiness to be got in exchange for everything.
Если купцу по общему правилу легче покупать товары за деньги, чем деньги за товары, то происходит это не потому, что богатство заклю чается преимущественно в деньгах, а не в товарах, а потому, что деньги представляют собой общераспространенное и признанное орудие обмена, на которое в обмен охотно отдают любую вещь, но которое не всегда бывает столь же легко получить в обмен на другие предметы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test