Translation examples
Together with the CTBT, it is an irreplaceable buttress of the NPT.
Наряду с ДВЗИ он служит незаменимой опорой ДНЯО.
85. An early conclusion of the comprehensive convention on international terrorism would buttress the existing legal framework.
85. Скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме послужило бы опорой существующей правовой базы.
We fervently hope that the consolidation of the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity will further buttress this recommitment.
Мы горячо надеемся на то, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства станет новой опорой в этом деле.
The knowledge management strategy should buttress the ESCWA communications and outreach strategy and rely on its information technology strategy.
Стратегия управления знаниями должна служить опорой для стратегии ЭСКЗА в области общественной информации и информационно-пропагандистской работы, а в ее основу должна быть положена стратегия ЭСКЗА в области информационных технологий.
As such, EUFOR buttresses the EU integrated efforts in Bosnia and Herzegovina and helps enable the country to progress towards EU integration by its own efforts.
Как таковые СЕС служат опорой для комплексных усилий ЕС в Боснии и Герцеговине, что позволяет стране идти вперед к интеграции с ЕС, используя свои собственные силы.
Unswerving support by the General Assembly this year will again buttress the negotiations; just as last year the consensus resolution here served as the underpinning for the work in the Conference.
Неуклонная поддержка со стороны Генеральной Ассамблеи в нынешнем году вновь станет опорой в ведении этих переговоров, подобно тому, как в прошлом году принятием консенсусной резолюции были заложены основы для работы Конференции.
The institutional framework put in place by the government is buttressed by the presence of strong women's groups in civil society, consisting of both women's labour organizations and women's social and professional organizations.
Опорой такой организационной основы, созданной правительством, служит наличие мощного женского гражданского движения, в которое входят женские профсоюзные организации и различные общественно-профессиональные организации.
While recognizing the centrality of the Convention, the Consultations seek to buttress it by addressing broader policy considerations, strengthening international cooperation and designing practical responses to the multifaceted displacement issues of the present day.
При признании центральной роли Конвенции эти консультации призваны обеспечить для нее более прочную опору путем рассмотрения более общих соображений политики, укрепления международного сотрудничества и выработки практических мер реагирования на многогранные проблемы перемещения населения, существующие сегодня.
These efforts were buttressed by the establishment of the experimental reimbursable seeding operations facility, which offers credit enhancements through domestic banks to stimulate private investment in housing and basic services to under-served populations.
Опорой для этих усилий послужило создание фонда экспериментальных операций по представлению начального возмещаемого капитала, который обеспечивает расширение возможностей кредитования через внутренние банки с целью стимулировать частные инвестиции в сектор жилья и базовых услуг для категорий населения, пользующихся услугами в недостаточной степени.
It will buttress you... - No.
Это будет тебе опорой... – Нет.
When you're through, we'll add the buttresses.
Когда закончишь, добавим опоры
I'll bet her buttresses are pretty hardcore.
Спорю, её опоры вполне основательны.
At the moment we're working on this buttress.
В данный момент, мы работаем над этой опорой.
We live in a civil society that's buttressed by decency and respect, okay?
Мы живем в цивилизованном обществе, опорой которому служат порядочность и уважение, ясно?
My dear, wait untll you behold the clasping buttresses of Lady Catherine de Bourgh.
Дорогая моя, погодите, пока вы не увидите скрепляющие опоры Леди Кэтрин де Берг.
With the pointed arches and the ribbed vaults, maybe a flying buttress?
Со стрельчатыми арками и веерными сводами, с какими-нибудь арочными контрфорсами.
That was in the days I smoked, and I'm afraid I was caught by a photographer in the buttresses of Windsor.
Это было тогда, когда я курил, и, боюсь, фотографы поймали меня в контрфорсах Виндзора
Some architect had reached far back into history for these buttressed walls and dark hangings, she thought. The arched ceiling stood two stories above her with great crossbeams she felt sure had been shipped here to Arrakis across space at monstrous cost.
Архитектор, подумала она, извлек все это из далекого прошлого: стены с мощными контрфорсами, тяжелые темные драпировки… Высокий сводчатый потолок двусветного зала поддерживали огромные балки – Джессика была уверена, что их доставили на Арракис издалека и наверняка за чудовищную цену.
The educational system in some ways reflects and buttresses such practices.
Система образования некоторым образом отражает и поддерживает такую практику.
National efforts to that end must be buttressed at the regional and international levels.
Предпринимаемые в этих целях национальные усилия следует поддерживать на региональном и международном уровнях.
108. UNDP should buttress the application of gender mainstreaming in its work.
108. ПРООН следует поддерживать в своей деятельности аспект актуализации гендерной проблематики.
That ideal buttressed President Roosevelt in his effort to give birth to the United Nations.
Этот идеал поддерживал президента Рузвельта в его усилиях по созданию Организации Объединенных Наций.
We believe it is a very important component that will buttress the disarmament regime, and we support it.
Мы считаем его очень важным компонентом, способствующим укреплению режима разоружения, и поддерживаем его.
Moreover, any diplomatic process needs to be buttressed by urgent and meaningful steps on the ground.
Кроме того, любой дипломатический процесс необходимо поддерживать срочными и конструктивными мерами на местах.
CD delegations, buttressed of course by expertise from capitals, support the BWC and CCW regimes.
Делегации на КР, подкрепляемые, разумеется, экспертной квалификацией из столиц, поддерживают режимы КБО и КНО.
Consequently, not only must the established judicial institutions be buttressed but international judicial intervention must be arranged.
Следовательно, нужно не только поддерживать местные юридические институты, но и привлекать к делу международные судебные органы.
Based on those principles and conclusions, my delegation supports all initiatives to buttress this interreligious and intercultural dialogue.
Опираясь на эти принципы и выводы, моя делегация поддерживает все инициативы по упрочению этого межрелигиозного и межкультурного диалога.
In addition, we will use the human rights framework to buttress and solidify pledges made by the richer countries.
Кроме того, мы будем использовать нормы в области прав человека, с тем чтобы поддерживать и подкреплять обязательства, которые взяли на себя более богатые страны.
Building/supporting partnership consortium to buttress the GM 50.000
Создание/поддержка консорциума партнеров для оказания содействия Глобальному механизму
Africa needs investment and aid to buttress its democratization process.
Африка нуждается в инвестициях и помощи в поддержку ее демократического процесса.
A third point that emerges is that international action is required to buttress our efforts.
:: третий момент заключается в том, что в наших усилиях нам необходима поддержка международного сообщества;
The transition to effective and lasting market economies requires further buttressing from the international community.
Переход к эффективной и устойчивой рыночной экономике требует дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества.
To enable rapid implementation, the strategy has been buttressed with a support programme managed by UNDP.
В целях обеспечения скорейшего осуществления стратегия подкреплялась программой поддержки, руководство которой осуществляла ПРООН.
We recommend adding a country dimension to the chairing role, so as to buttress the support available to the Chair.
Мы рекомендуем придать страновое измерение роли Председателя, с тем чтобы обеспечить оказание ему более действенной поддержки.
The Government was willing to buttress the law with supporting infrastructure to facilitate most effective forms of implementation.
Правительство готово создать инфраструктуру для поддержки законодательства в целях содействия наиболее эффективным формам обеспечения его соблюдения.
This needs to be buttressed by tangible actions, especially in the areas of trade, aid, debt and capacity-building.
Эти поддержку и заинтересованность необходимо подкрепить конкретными делами, особенно в таких сферах, как торговля, помощь, задолженность и создание потенциала.
2. Buttressed by unprecedented government support worldwide, global financial markets have progressively stabilized.
2. Благодаря беспрецедентной государственной поддержке во всем мире положение на глобальных финансовых рынках все больше стабилизируется.
Because, to those who wish to live in peace hereabout, we must be their buttress to that aim.
Потому что для тех, кто хочет жить в мире здесь, мы должны быть их поддержкой в этом.
Massive retaining walls built of water-washed boulders echo the abrupt rise of the nearby mountains and buttress visually the heavy reinforced concrete structure hovering above the flood plain of the river.
Массивные заградительные стены, построенные из валунов, удачно вписываются в круто уходящие ввысь близлежащие горы и визуально как бы подпирают тяжелую железобетонную конструкцию, возвышающуюся над поймой реки.
You know those buttresses that you had put up for the wall?
Эти подпорки, которые вы подложили под стену?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test