Translation for "but forgetting" to russian
Translation examples
Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future...
Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее.
Is it possible to forget that and only look at positions taken during the Camp David negotiations, regardless of the past?
Можно ли забывать об этом и учитывать лишь позиции, занятые в ходе переговоров в Кэмп-Дэвиде, забывая о прошлом?
There is no question of these two threats competing for our response; there is no question of forgetting one in favour of the other.
Речь не идет о том, какая из этих двух угроз будет пользоваться нашим большим вниманием; нельзя концентрироваться на одной из них, забывая при этом о другой.
The Decade offered an opportunity to rethink both the nature and the methods of international law, without forgetting its purpose.
В рамках Десятилетия открывается возможность переосмыслить как характер, так и методы международного права, не забывая при этом его цели.
The survivors of the genocide and their descendants are helping to build a democratic Armenia, committed to the future without forgetting the past.
Те, кому удалось избежать этого геноцида, и их потомки надеются построить демократическую Армению, с уверенностью глядя в будущее, но не забывая о прошлом.
While not forgetting our setbacks, but learning from them so that they are not repeated, we should bear in mind our many successes.
Не забывая об ошибках, на которых мы должны учиться, чтобы не повторять их, мы также должны помнить и об успехах, которых немало.
She took the opportunity to pay tribute to both the current and previous members of the Committee, without forgetting those who had passed away.
Она пользуется этой возможностью, чтобы отдать дань благодарности нынешним и прежним членам Комитета, не забывая о тех, кто уже ушел из жизни.
He had spoken of human rights and assistance to the Palestinian people, forgetting that he represented the worst occupation ever known to humanity.
Он говорил о правах человека и оказании помощи палестинскому народу, забывая о том, что он представляет самый жестокий оккупационный режим в истории человечества.
The Commission should proceed with caution, not forgetting the freedom inherent in States' jus tractum, specifically with respect to bilateral investment treaties.
Комиссия должна действовать с осторожностью, не забывая о свободе, присущей jus tractum государств, прежде всего в отношении двусторонних инвестиционных договоров.
We must move away from looking for differences among us and start looking for what brings us together, without forgetting our specific features.
Нам необходимо отойти от поиска различий между нами и перейти к поиску общего, не забывая при этом о собственной специфичности.
The criminal firmly, precisely, and clearly supported his statement, without confusing the circumstances, without softening them in his favor, without distorting the facts, without forgetting the slightest detail.
Преступник твердо, точно и ясно поддерживал свое показание, не запутывая обстоятельств, не смягчая их в свою пользу, не искажая фактов, не забывая малейшей подробности.
“By all means,” cried Bingley; “let us hear all the particulars, not forgetting their comparative height and size; for that will have more weight in the argument, Miss Bennet, than you may be aware of. I assure you, that if Darcy were not such a great tall fellow, in comparison with myself, I should not pay him half so much deference.
— Совершенно необходимо! — воскликнул Бингли. — Давайте условимся обо всех мелочах, не забывая даже о росте и силе друзей, — это, мисс Беннет, может иметь гораздо большее значение, чем кажется на первый взгляд. Поверьте, если бы Дарси не выглядел по сравнению со мной таким верзилой, я бы с ним меньше считался.
We must not forget them.
Мы не должны их забыть.
I cannot forget them.
Я не могу их забыть.
I cannot forget that face.
Я не могу забыть об этом.
It will not be easy to forget such inconsistency.
И забыть такую непоследовательность будет нелегко.
China did not forget Formosa.
Китай не забыл о Формозе.
This time, we must not forget.
На сей раз мы не должны забыть.
We must never forget.
Мы не вправе когда-либо забыть об этом.
They did not build to forget -- quite the contrary.
Но они строили не для того, чтобы забыть, -- совсем наоборот.
We cannot forget that crime.
Мы не в силах забыть это преступление.
Anyone considering that can forget it.
Тот, кто строит подобные планы, может забыть о них.
You remember the picture in 50 years, but forget the war.
Вы 50 лет помните картинку, но забыли войну.
Women who stage rapes wet the shower curtain but forget the soap.
- К женщине, которая инсценировала изнасилование, намочила занавеску - но забыла про мыло.
Well, I'm just trying to get through all this material, but forget it.
Я просто стараюсь пробежаться по всему материалу, но забыл это дело.
But forgetting about someone is not the same thing as moving on, as evolving, and I think you should allow for the possibility...
Но забыть о ком-то - это не то же, что и двигаться дальше, развиваться, и, я думаю, вы должны допустить возможность...
“But how could you forget?”
— Но как ты могла забыть?
we must forget it ourselves.
Мы и сами должны об этом теперь забыть.
But you’re forgetting Albus Dumbledore.
Но ты забыл про Альбуса Дамблдора.
We mustn't forget to finish off that matter--"
Их надо бы не забыть включить…
He seemed to forget Zamyotov entirely.
Казалось, он совершенно забыл про Заметова.
“But how could one forget that?” “What could be easier!
— Да как же это забыть? — Всего легче!
said Hermione encouragingly. “So you don’t forget!”
Чтобы не забыть! — посоветовала Гермиона.
We shall arrange for the President to forget to call.
— Мы организуем, чтобы президент забыл позвонить.
People talked and wrote about us, too, don't forget!
Об нас тоже говорили, да и писали, забыли, что ль?
“Blimey, Hermione, I forget one little thing—”
— Черт возьми, Гермиона, ну забыл я какой-то пустяк…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test