Translation examples
The same unity of methodology in valuing a business (enterprise) and IA is characteristic for other countries, including Russia.
То же единство методологии при оценке бизнеса (предприятия) и НМА характерно для других стран, включая Россию.
(e) Support implementation of the Guiding Principles by fostering peer discussion and learning among States and business enterprises on experiences.
е) содействие осуществлению Руководящих принципов на основе поощрения коллегиального обсуждения и накопления государствами и бизнес-предприятиями знаний о накопленном опыте.
63. In view of their impacts on the activities and daily life of indigenous peoples, local and transnational business enterprises also have an important responsibility to respect and promote the rights and principles of the Declaration.
63. С учетом последствий их деятельности для повседневной жизни коренного населения местные и транснациональные бизнес-предприятия также несут значительную ответственность за обеспечение уважения и поощрение прав и принципов, содержащихся в Декларации.
81. In implementing the Guiding Principles, States and business enterprises should take particular care to address the heightened risk of vulnerability, discrimination and marginalization of certain groups of rights-holders, so as to ensure that business enterprises identify and address potential and actual adverse human rights impacts on such groups, through exercising human rights due diligence, and provide effective remedy when negative impacts occur.
81. В процессе осуществления Руководящих принципов государствам и бизнес-предприятиям следует уделять особое внимание сведению к минимуму повышенного риска уязвимости, дискриминации и маргинализации определенных групп лиц, обладающих конкретными правами, для обеспечения того, чтобы бизнес-предприятия выявляли и устраняли потенциальное и фактическое негативное воздействие осуществления прав человека на такие группы на основе надлежащего обеспечения прав человека и предоставления эффективных средств правовой защиты в тех случаях, когда возникает негативное воздействие.
This includes embedding the Guiding Principles across the activities of United Nations system entities and building capacity both inside the United Nations and among relevant external actors, including States, business enterprises and civil society organizations.
Это предполагает распространение Руководящих принципов на все виды деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала внутри Организации Объединенных Наций и соответствующих внешних участников, включая государства, бизнес-предприятия и организации гражданского общества.
58. In a bid to empower the physically handicapped persons to enhance their creative talents, the Minister of Business, Enterprise and Cooperatives launched on 17th January 2013 an Incubator at the Small and Medium Enterprises Development Authority (SMEDA) in Coromandel.
58. Пытаясь дать лицам с ограниченными физическими возможностями шанс развивать их творческие способности, министр по вопросам бизнеса, предприятий и кооперативов 17 января 2013 года открыл центр подготовки предпринимателей при организации по развитию малых и средних предприятий в Короманделе.
79. States and business enterprises should scale up and sustain efforts to implement the Guiding Principles, including by dedicating sufficient resources and taking concrete measures for their implementation, and by establishing measurable and transparent indicators to assess their effective implementation.
79. Государствам и бизнес-предприятиям следует активизировать и поддерживать усилия по осуществлению Руководящих принципов, в том числе на основе выделения достаточного объема ресурсов и принятия конкретных мер в целях их осуществления, а также на основе определения количественных и транспарентных показателей для оценки их эффективного осуществления.
The Department worked closely with the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform in London on the content of its guidance material (including new guidance for intending migrant workers) and liaises with organisations such as the Citizens Advice Bureau to ensure that the material most in demand is made widely available.
Министерство работает в тесном контакте с Министерством по делам бизнеса, предприятий и нормативной реформе в Лондоне над определением содержания своих директивных документов (включая новое руководство для будущих трудящихся-мигрантов) и поддерживает связи с такими организациями, как Бюро консультации граждан, для обеспечения широкого распространения материалов, пользующихся наибольшим спросом.
84. States and business enterprises should ensure that access to effective remedy is integrated within their efforts to meet the State duty to protect, and the corporate responsibility to respect, human rights, and engage in efforts to enhance access to effective judicial and non-judicial remedies by the Working Group and other stakeholders.
84. Государствам и бизнес-предприятиям следует обеспечивать, чтобы доступ к эффективным средствам правовой защиты предусматривался в рамках их усилий, направленных на выполнение обязанности государства обеспечивать защиту и обязанности корпораций, обеспечивать уважение прав человека и участвовать в усилиях по расширению доступа к эффективным судебным и внесудебным средствам правовой защиты со стороны рабочей группы и других заинтересованных сторон.
77. International intergovernmental as well as private standard-setting entities and governance frameworks that issue policies, guidance or regulations for States and business enterprises in the field of business and human rights should engage and cooperate with the Working Group in identifying synergies and ensuring coherence and alignment with the minimum standards contained in the Guiding Principles.
77. Международным межправительственным, а также частным организациям, отвечающим за определение стандартов, и структурам по вопросам управления, которые разрабатывают стратегии, руководящие принципы или правила для государств и бизнес-предприятий в области предпринимательской деятельности и прав человека, следует взаимодействовать и поддерживать сотрудничество с рабочей группой в деле выявления возможностей взаимодействия и обеспечения согласования с минимальными стандартами, содержащимися в Руководящих принципах.
C. Standards applicable to business enterprises
C. Стандарты, применимые к коммерческим предприятиям
This act establishes a process for business enterprise to
Этот закон устанавливает для коммерческих предприятий процедуру:
Working Group on transnational corporations and business enterprises
Рабочая группа по транснациональным корпорациям и коммерческим предприятиям
IV. Results of pilot surveys of States and business enterprises
IV. Результаты пилотных обследований государств и коммерческих предприятий
46. The activities of business enterprises may affect human rights.
46. Деятельность коммерческих предприятий может оказывать воздействие на права человека.
10. Like other business enterprises, cooperatives have limitations.
10. Как и другие коммерческие предприятия кооперативы также сталкиваются со своими трудностями.
(b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or business enterprise;
(b) компанию или деловое предприятие, либо акции, вклады или другие формы участия в акционерном капитале компании или делового предприятия, а также облигации и другие долговые обязательства компании или делового предприятия;
64. However, mapping the entire universe of business enterprises is impossible.
64. Однако составление абриса всей совокупности "деловых предприятий" - это дело невозможное.
Successful cooperatives are successful business enterprises that create value for their owners.
Эффективно работающие кооперативы -- это успешные деловые предприятия, создающие для их собственников продукт, имеющий стоимость.
Business enterprises are, however, also crucial actors in the area of fiscal policy.
Однако деловые предприятия также играют важнейшую роль в области финансово-бюджетной политики.
Employees thus become self-employed contractors operating in small business enterprises.
Работники, таким образом, превращаются в индивидуальных подрядчиков, работающих в качестве малых деловых предприятий.
Like successful business enterprises, successful Governments invest in new ideas and technologies.
Подобно успешным деловым предприятиям, успешно действующие правительства делают инвестиции в новые идеи и технологии.
39. The reporting period also saw passage of entity enabling legislation on the registration of business enterprises.
39. Кроме того, в течение отчетного периода были приняты подзаконные акты о регистрации деловых предприятий.
It also amended the system of local sponsorship of foreigners involved in business enterprises in Saudi Arabia.
Были также внесены изменения в систему местной поддержки иностранцев, участвующих в деловых предприятиях в Саудовской Аравии.
They may, for example, face barriers in gaining access to labour markets on the basis of their language skills or in establishing business enterprises.
К примеру, из-за проблем с языком они могут сталкиваться с препятствиями на пути доступа к рынкам труда или при организации деловых предприятий.
Business enterprises, large and small, formal and informal, provide major trading, employment and livelihood opportunities.
Деловые предприятия, большие и малые, в формальном и неформальном секторах, создают широкие возможности в области торговли, трудоустройства и обеспечения средств к существованию.
The heart of any business enterprise, Mr Farnon, is surely the office.
Центр любого делового предприятия - это, конечно, офис, мистер Фарнон.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test