Translation for "bursting into tears" to russian
Similar context phrases
Translation examples
If you burst into tears, stay away from this dress.
Если собираешься расплакаться, держишь подальше от этого платья.
I called Shahryar he told me she burst into tears
Я звонила, Шаряру - он сказал мне, что она расплакалась.
I this fierce great gladiator, is ready to burst into tears as the child
И этот свирепый великий гладиатор, готов расплакаться как ребенок
Guys, I hate to cut you off before Marshall bursts into tears, but, Robin, check this out.
Ребята, ненавижу вас перебивать пока Маршалл не расплакался, но, Робин, зацени.
In the morning, I was as week as to burst into tears and talked too much.
Я имела неосторожность расплакаться при Вас и от слабости наговорила лишнего, а Вы поверили.
The last lady I went out with burst into tears when I told her I was a Gemini.
На последнем из них девушка расплакалась, когда узнала, что мой знак зодиака - Близнецы.
I hope it will serve, Sir?’ Then looking at Faramir he burst into tears. But Aragorn smiled. ‘It will serve,’ he said. ‘The worst is now over.
Такая годится или нет? – И, поглядев на Фарамира, он расплакался. – Сгодится и такая, – сказал Арагорн, улыбаясь ему. – Кажется, худшее позади. Оставайся в палате и приободрись!
They said she had burst into tears, and that they loved her very much now. Very soon after that they all became fond of Marie, and at the same time they began to develop the greatest affection for myself.
Они говорили, что Мари расплакалась, и что они теперь ее очень любят. Скоро и все стали любить ее, а вместе с тем и меня вдруг стали любить.
But he himself burst into tears. Then, as a sweet rain will pass down a wind of spring and the sun will shine out the clearer, his tears ceased, and his laughter welled up, and laughing he sprang from his bed.
И расплакался. Слезы его пролились, словно весенний дождь, после которого ярче сияет солнце; он засмеялся и, смеясь, вскочил с постели.
Sonya flushed, and Katerina Ivanovna suddenly burst into tears, immediately observing of herself that “she was a nervous fool, and much too upset, and that it was time to end, and since the meal was over, why not serve tea.”
Соня вспыхнула, а Катерина Ивановна вдруг расплакалась, тут же заметив про самое себя, что «она слабонервная дура и что уж слишком расстроена, что пора кончать, и так как закуска уж кончена, то разносить бы чай».
Startled, Harry looked over just in time to see her burst into tears over her copy of Spellman’s Syllabary.
Испуганный Гарри повернулся к ней как раз вовремя, чтобы увидеть, как она разрыдалась над «Словником чародея».
Aunt Petunia burst into tears and said she couldn’t believe it was her Ickle Dudleykins, he looked so handsome and grown up.
Что же касается тети Петуньи, то она не стала скрывать своих чувств и разрыдалась, а потом воскликнула, что никак не может поверить в то, что этот взрослый красавец — ее крошка сыночек, ее миленькая лапочка.
Aunt Petunia burst into tears and hugged her son, while Harry ducked under the table so they wouldn’t see him laughing. “And you, boy?”
Тетя Петунья от избытка чувств разрыдалась и прижала сына к груди, а Гарри нырнул под стол — еще увидят, как он трясется от беззвучного смеха. — Ну, а ты? Гарри вылез из-под стола, изо всех сил стараясь не фыркнуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test