Translation for "bulwark" to russian
Bulwark
verb
  • укреплять валом
  • служить оплотом
Similar context phrases
Translation examples
Families have been and continue to be a bulwark against poverty.
Семья была и остается оплотом борьбы с нищетой.
Economic integration is increasingly the great bulwark of international peace and cooperation.
Экономическая интеграция все больше становится великим оплотом международного мира и сотрудничества.
But even so, the family will continue to be the last bulwark before the challenge of history.
Но и в этом случае семья остается последним оплотом перед превратностями судьбы.
The BWC is a bulwark in the struggle to survive in the face of germs and disease.
КБО является оплотом в борьбе за выживание в случае применения микробов и возбудителей заболеваний.
We are the people that the international community looks towards as a bulwark against terrorism and extremism.
Мы -- народ, на который международное сообщество надеется как на оплот борьбы с терроризмом и экстремизмом.
The Constitution of Bangladesh acts as a bulwark against abuse of civil and political rights.
18. Конституция Бангладеш служит оплотом в деле защиты от нарушений гражданских и политических прав.
The United Nations must therefore continue to serve as the bulwark against the imposition of the will of the strong on that of the weak.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь служить оплотом в борьбе против навязывания сильными своей воли слабым.
An active legislature, a free judiciary, free and fair elections and a vibrant civil society are the bulwarks of democracy.
Активные законодательные органы, свободная судебная система, свободные и справедливые выборы и полное жизни гражданское общество являются оплотом демократии.
For the majority of small States, the United Nations continues to be the main bulwark against infringements on their sovereignty and territorial integrity.
Для большинства малых государств Организация Объединенных Наций по-прежнему является главным оплотом против посягательств на их суверенитет и территориальную целостность.
Principal among those is the weakness of the United Nations in pursuing an independent line and acting as a bulwark of robust multilateralism.
Главный фактор в этих условиях -- слабость Организации Объединенных Наций при проведении независимой линии и в качестве оплота надежной многосторонности.
- Dude, what's a bulwark?
- Чувак, что такое оплот?
Bulwark sounds totally gay.
Оплот звучит абсолютно по-геевски.
I'm not saying bulwark.
Я не буду петь оплот.
It says, a bulwark never failing.
Тут поется, нерушимый оплот.
A mighty fortress is our God, a bulwark never failing.
Могучая крепость наш Бог, оплот нерушимый.
A bulwark and a pillar the West may yet wish to retain.
Именно поэтому мы и нужны Западу - как оплот борьбы и как столп культуры.
We were a bulwark against Bolshevism. We were a pillar of Western culture.
Мы были оплотом в борьбе с большевиками и оставались столпом западной культуры.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
As commander of the forces ... they are a bulwark of freedom and democracy ... What can you say This pump, endangering ... his life and their men?
что вы... как глава оплота свободы и демократии можете сказать о бомбе, которая угрожает жизни вашей и ваших подчиненных?
We have always been, really controlling ... as a bulwark, always strongly against the red electorate ... than a tiger or a hyena, want to affirm about our city ... which bled and gutted, designed in this celestial Gulf ... of the same hand of God.
Мы всегда на острие. Это да, мы всегда были в центре, всегда были оплотом против красного электората, который, словно тигр, нет, словно шакал, рыщет в нашем городе и разоряет его небесную красоту, сотворенную самим Вседержителем.
(3) Add ", foot-rails, etc." after "The bulwarks".
(3) После "Фальшборты" включить ", лееры и т.д.".
They shall not, however, be installed against the planking of the forward or rear bulwarks.
Вместе с тем их не следует устанавливать у обшивки носового или кормового фальшборта.
It shall not, however, be installed against the forward or after bulwark plating.
Однако его не следует располагать у обшивки носового или кормового фальшборта.
"(3) The bulwarks, foot-rails, etc. shall ..." (remainder unchanged).
"3) Фальшборты, лееры и т.д. должны..." (далее без изменений).
8. Article 15.06(10)(a and b) - Bulwarks and guard rails
8. Статья 15.06(10)(а и b) Фальшборт и леерные ограждения
7.2.4.16.13 The bulwark ports, openings in the foot rail, etc., shall not be capable of being closed off.*
7.2.4.16.13 Отверстия фальшбортов, лееров и т.д. не должны закрываться*.
(13) The bulwark ports, openings in the foot rail, etc., shall not be capable of being closed off.
13) Отверстия фальшбортов, лееров и т.д. не должны закрываться".
Hands, who was not so far up, was in consequence nearer to the ship and fell between me and the bulwarks.
Хендс, взобравшийся не так высоко, как я, находился ближе к палубе и упал в воду между мной и фальшбортом.
He looked upon it for a moment, thrusting forth his under jaw, tried the point upon his hand, and then, hastily concealing it in the bosom of his jacket, trundled back again into his old place against the bulwark.
Он осмотрел его, выпятив нижнюю челюсть, потрогал рукой острие и, стремительно сунув его себе за пазуху, пополз обратно на прежнее место у фальшборта.
Well, while things stood thus, suddenly the HISPANIOLA struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side till the deck stood at an angle of forty-five degrees and about a puncheon of water splashed into the scupper holes and lay, in a pool, between the deck and bulwark.
Пока мы стояли друг против друга, «Испаньола» внезапно врезалась в песок. От толчка она сильно накренилась на левый бок. Палуба встала под углом в сорок пять градусов, через желоба хлынул поток воды, образовав на палубе возле фальшборта широкую лужу.
Israel Hands propped against the bulwarks, his chin on his chest, his hands lying open before him on the deck, his face as white, under its tan, as a tallow candle. For a while the ship kept bucking and sidling like a vicious horse, the sails filling, now on one tack, now on another, and the boom swinging to and fro till the mast groaned aloud under the strain.
Израэль Хендс сидел у фальшборта,[76] опустив голову на грудь. Руки его беспомощно висели; лицо, несмотря на загар, было бело, как сальная свечка. Корабль вставал на дыбы, словно взбешенный конь. Паруса надувались, переходя с галса на галс, гики двигались с такой силой, что мачта громко стонала.
At last, seeing the ship still bore on her course and was now swiftly drawing out of earshot, one of them — I know not which it was — leapt to his feet with a hoarse cry, whipped his musket to his shoulder, and sent a shot whistling over Silver's head and through the main-sail. After that, we kept under cover of the bulwarks, and when next I looked out they had disappeared from the spit, and the spit itself had almost melted out of sight in the growing distance. That was, at least, the end of that; and before noon, to my inexpressible joy, the highest rock of Treasure Island had sunk into the blue round of sea.
Под конец, видя, что корабль уходит, один из них – не знаю который – с диким криком вскочил на ноги, схватил свой мушкет и выстрелил. Пуля просвистела над головой Сильвера и продырявила грот. Мы стали осторожнее и спрятались за фальшбортом. Когда я решился выглянуть из-за прикрытия, пиратов уже не было на косе, да и самая коса почти пропала. А незадолго до полудня, к невыразимой моей радости, исчезла за горизонтом и самая высокая гора Острова Сокровищ.
55. The multilateral trading system (MTS) had served as a bulwark against protectionism.
55. Многосторонняя торговая система (МТС) служит бастионом защиты от протекционизма.
To small nations like ours, the United Nations is and should be the bulwark of sovereignty and defender of freedom.
Для малых наций, таких, как наша, Организация Объединенных Наций является, и должна являться, бастионом суверенитета и защитницей свободы.
Today the international community realizes that security that lies behind bulwarks of dogmatic ideologies or shields of military supremacy is an illusion.
Международное сообщество сегодня понимает, как иллюзорна безопасность под прикрытием бастионов догматической идеологии или щита военного превосходства.
We firmly believe that it is in the interest of the international community as a whole to assist in the strengthening of the democratic system as a bulwark against encroachment by oppressive regimes.
Мы твердо убеждены, что международное сообщество в целом само заинтересовано в содействии укреплению демократической системы как бастиона защиты от посягательств деспотических режимов.
Our fight against corruption has been the first step in a long and difficult process, and we believe that the work will continue under the auspices of the Independent Anti-Corruption Commission, which was created as an institutional bulwark against corruption.
Борьба с коррупцией стала первым шагом на долгом и сложном пути, и мы полагаем, что эта работа будет продолжена под эгидой Независимой комиссии по борьбе с коррупцией, учрежденной как своего рода институциональный бастион для борьбы с коррупцией.
4. Hungary attaches great importance to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), since banning nuclear explosions can be considered as a bulwark against the proliferation of nuclear weapons and to be one of the first steps towards the complete elimination of nuclear weapons.
4. Венгрия придает большое значение Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), поскольку запрещение ядерных взрывов можно рассматривать как бастион против распространения ядерного оружия и как один из первых шагов на пути к полной ликвидации ядерного оружия.
The pathways to peace are complex, but we must continue to strive to be more responsive to the citizens of countries emerging from conflict so that we may help to strengthen national institutions which, in the end, are the only durable bulwark against the risks of repeated insecurity.
Дороги, ведущие к миру, полны трудностей, но мы должны продолжать принимать меры для более чуткого реагирования на потребности граждан стран, выходящих из конфликта, с тем чтобы мы могли укреплять национальные институты, которые в конечном итоге являются единственным надежным бастионом, защищающим от опасности новых витков нестабильности.
82. The design of the global post-2015 development agenda calls for renewed efforts to establish adequate inclusive governance mechanisms for consultation and participation at the national and international levels as a solid bulwark against imposed developments and a prerequisite for sustainable development outcomes.
82. Разработка глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года требует новых усилий по созданию адекватных всеохватных механизмов управления для целей консультаций и участия на национальном и международном уровнях в качестве мощного бастиона против навязываемого извне развития событий и в качестве предпосылки для достижения устойчивого развития.
You're an incarnate bulwark against savagery.
Вы - бастион защиты от дикарей...
ANNOUNCER: The nation's first bulwark of defense.
Нация есть первичный бастион защиты.
You know how I've always been a bulwark against barbarism.
Вы знаете, что я - бастион защиты от варваров.
I'm a bulwark against barbarism, a symbol of...
Объяснитесь! Я ведь все-таки - бастион против варваров, символ чего-то...
In this apartment, I can create a bulwark of stability and predictability.
В этой квартире, я могу создать бастион надежности и предсказуемости.
Abandon the North Gate get all soldiers to the Bulwark await for my command
Бросайте северные ворота, собирайте всех солдат у бастиона и ждите моей команды.
States were once thought of as bulwarks against harmful economic impact from abroad.
В одно время государства считались защитой от пагубного экономического воздействия извне.
It is a bulwark against poverty and a building block of development, an essential complement to investment in roads, dams, clinics and factories.
Она служит защитой от бедности и является составляющим элементом развития, важным дополнением к инвестициям в строительство дорог, плотин, больниц и предприятий".
The universal principles of freedom, justice and democracy are the foundations of a stable and strong State and represent the firmest bulwark against division.
Всеобщие принципы свободы, справедливости и демократии являются основой стабильного и сильного государства и представляют собой самую надежную защиту от раскола.
Additionally, the provisions enshrined in the Rome Statue of the International Criminal Court can serve as the bulwark against the recurrence of such barbarity.
Кроме того, положения, закрепленные в Римском статуте Международного уголовного суда, могут служить в качестве защиты для недопущения подобного варварства в будущем.
Truth, beauty and ethics are bulwarks of human rights, and no human right can ever be defended by appeal to tyranny, untruth and unseemly contempt for dissenters.
Истина, красота и нравственность -- первоосновы прав человека, и ни одно из прав человека нельзя защитить, прибегая к тирании, неправде и высокомерно игнорируя инакомыслящих.
97. With regard to article 6, it was recognized that an impartial and independent judicial system was the main bulwark of the individual against acts of racial discrimination.
97. Что касается статьи 6, то общепризнанным является тот факт, что беспристрастная и независимая судебная система является основным средством защиты отдельных лиц от актов расовой дискриминации.
Balanced sleep cycles are a bulwark against Dementia.
Отлаженный сон - главная защита от слабоумия.
The bulwark is our first line of defense
Баррикады - это наша первая линия защиты.
Klein would be the strongest bulwark against calls for your impeachment.
Кляйн был бы лучшей защитой от импичмента.
We need to build a defensible bulwark for the inevitable disaster that is coming our way.
Построить хорошую защиту от неизбежных катастроф, которые нас ожидают.
Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop?
Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города.
служить оплотом
verb
As a permanent and independent institution, it stands as a bulwark against the temptation, no matter how well intentioned, to bargain away justice.
Как постоянный и независимый институт он служит оплотом, защищающим от искушения заключать сделки с правосудием, пусть даже из самых благонамеренных побуждений.
Finally, as a region that has played a significant role in advancing the cause of the ICC and international criminal justice as a whole, CARICOM will continue to work with the Court in order to enable it to live up to the expectations of its founding fathers to serve as a bulwark against impunity while safeguarding fundamental human rights.
Наконец, являясь регионом, играющим значительную роль в продвижении дела МУС и международного уголовного правосудия в целом, КАРИКОМ будет и впредь сотрудничать с Судом, помогая ему оставаться на уровне тех ожиданий, которые связывали с его работой его отцы-основатели, служить оплотом в борьбе с безнаказанностью и гарантировать основные права человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test