Similar context phrases
Translation examples
- number of bulbs, there being at least six bulbs per string
- количеству луковиц, при этом не менее шести луковиц в жгуте;
- the number of bulbs, in which case they must consist of 12 bulbs or more
- число луковиц, и в этом случае жгуты должны состоять из 12 луковиц или более
- number of bulbs,
- количеству луковиц;
The bulbs must be:
Луковицы должны быть:
My dead bulbs.
Мои мертвые луковицы.
They're raking up my bulbs!
Они выкапывают мои луковицы!
The bulb of a Jerusalem tulip.
Это луковица Иерусалимского тюльпана.
Great, Babette. Just tending my bulbs.
Замечательно, Бабет, сажаю луковицы.
It really could be the bulbs.
Это действительно может быть луковицы.
They are special bulbs from Holland.
Это особые луковицы из Голландии.
She was left holding the bulbs.
Она осталась со своими луковицами.
I'll come back with my dead bulbs.
Я верну вам гнилые луковицы.
You could buy 10 bulbs for $2.
Десять луковиц за два доллара.
Ernie Macmillan and Justin Finch Fletchley, with whom Harry normally got on very well, did not talk to him even though they were repotting Bouncing Bulbs at the same tray—though they did laugh rather unpleasantly when one of the Bouncing Bulbs wriggled free from Harry’s grip and smacked him hard in the face.
Эрни Макмилан и Джастин Финч-Флетчли, с которыми у Гарри были хорошие отношения, молчали весь урок, хотя вместе работали у одного подноса — пересаживали прыгучие луковицы. Одна луковица, вырвавшись из рук, больно стукнула Гарри по лицу, и пуффендуйцы, неожиданно для него, ехидно прыснули.
Filament lamps with secondary (outer) bulb acting as colour filter shall be handled as filament lamp with primary bulb.
Лампы накаливания с вторичной (внешней) колбой, выполняющей функцию цветного цветофильтра, рассматривают как лампы накаливания с первичной колбой.
Naptha, limonene, light bulbs,
Лигроен, лимонен, лампа накаливания,
Well, all those incandescent bulbs they were replacing?
Помните все эти лампы накаливания, что они заменяли?
And using an emulsion bomb with a light bulb initiator.
И использование эмульсионной бомбы с инициатором - лампой накаливания.
- Light bulbs provided they are packaged so that the projectile effects of any rupture of the bulb will be contained within the package.".
- электрических лампочках, при условии что они упакованы таким образом, что метательный эффект от разрыва лампочки будет удерживаться внутри упаковки".
5.2. Tell-tale bulb check.
5.2 Проверка лампочки контрольного сигнала.
9.2. Tell-tale bulb check.
9.2 Проверка лампочки контрольного сигнала.
1.1.3.10 (d) Replace "bulb" by "lamp".
1.1.3.10 d) Заменить "лампочки" на "лампы".
7.2. Tell-tale bulb check.
7.2 Проверка лампочки контрольного сигнала.
Change a light bulb, change a light bulb, change a light bulb now.
Смени лампочку, смени лампочку, смени лампочку сейчас.
Sue, I've been telling you all week-- Light bulb, light bulb, light bulb!
Сью, я говорила тебе всю неделю – лампочка, лампочка, лампочка!
Two more bulbs.
Ещё две лампочки.
Now, light bulb - ding!
Сейчас, лампочка - динг!
I bought a bulb.
Я купила лампочку.
- What's a light bulb?
- Смотря какая лампочка.
Light bulb needs changing.
Надо поменять лампочку.
I need light bulbs.
Мне нужны лампочки.
Eyes on the bulb.
Смотреть на лампочку.
Professor Umbridge’s smile vanished as suddenly as a light bulb blowing.
Улыбка исчезла с лица Амбридж мгновенно, будто выключили лампочку.
Across my fuse I had a five-watt bulb, so when my fuse blew, the load from the trickle charger that was always charging the storage battery would light up the bulb.
К нему я последовательно подсоединял пятиваттную лампочку — когда предохранитель перегорал, напряжение буферного выпрямителя, который постоянно подзаряжал аккумуляторную батарею, подавалось на лампочку.
But it was all right, and when the bulbs were in series, all half-lit, they would gloooooooooow, very pretty—it was great!
Ну да ничего, когда лампочки соединялись параллельно, они горели вполнакала, тлеееели, очень получалось красиво — просто здорово!
Some of them had a weird, liquid glow; others were as dull and dark within as blown light bulbs.
Некоторые шарики испускали зловещее красноватое сияние, другие были темны и безжизненны, как перегоревшие лампочки.
But what I hadn’t realized was that a bulb’s resistance depends on its temperature, so the results of my calculations weren’t the same as the stuff that came out of the circuit.
Чего я не знал, так это того, что сопротивление лампочки зависит от ее температуры, в итоге, результаты моих расчетов не соответствовали напряжениям, которые на самом деле создавала цепь.
The bulb was on the switchboard behind a piece of brown candy paper (it looks red when a light’s behind it)—so if something went off, I’d look up to the switchboard and there would be a big red spot where the fuse went. It was fun! I enjoyed radios.
Лампочка эта располагалась на щите управления, прикрытая куском бурой бумаги из кондитерской (когда за бумагой вспыхивал свет, она становилась красной), — если что-то сгорало, мне достаточно было взглянуть на щит, и я видел большое красное пятно там, где вылетел предохранитель. В общем, время я проводил очень интересно! Я обожал радиоприемники.
Fluorescent bulbs:
Флуоресцентные лампы:
Filament lamps with coloured bulb shall be handled as filament lamps with colourless bulb.
Лампы с цветной внешней колбой должны рассматриваться как лампы накаливания с цветной колбой.
Defective bulb.
Неисправные лампы накаливания.
5.3.3 Spare bulbs
5.3.3 Запасные лампы
(b) Defective bulb.
Неисправная лампа накаливания.
Are those halogen bulbs?
Это галогеновые лампы?
- The bulbs aren't on.
- Лампы не горят.
You need a new bulb?
Нужна новая лампа?
They require special bulbs.
Им нужны специальные лампы.
He also had PAR bulbs installed, economy bulbs in his main patio, three-way switches, three-phase contacts, and LED bulbs so...
Установил лампы "PAR", экономичные лампы для дворика, трехкодовые переключатели, трехфазные контакты и светодиодные лампы...
I think the bulb's been broken.
Думаю, лампа перегорела.
Everyone stare at the bulb.
Всем смотреть на лампу!
Nope, that's a busted bulb.
Не-а, лампа плохая.
Liz, that bulb's gone again.
Лиз, лампа снова перегорела.
He must be an amateur photographer: He’s got all these bulbs and cameras, but he says the dumbest things about them.
Я решил, что он фотограф-любитель: камеры и лампы-вспышки у него имелись во множестве, однако говорил он о них сущие глупости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test