Translation examples
He observed that UNFPA would like to broker the deals.
Он отметил, что ЮНФПА хотел бы выступить посредником в подобного рода сделках.
Through it we expect the Organization to broker a negotiated settlement without any arbitration.
Мы ожидаем, что осуществляя этот процесс, Организация выступит посредником в урегулировании на основе переговоров без привлечения арбитража.
The PRT brokered a ceasefire at the local level, while ISAF headquarters interacted with the federal authorities in Kabul.
ПГВ выступила посредником в переговорах о прекращении огня на местном уровне, а штаб МССБ поддерживал контакты с федеральными органами власти в Кабуле.
89. With regard to Armenia, the agent who brokered the deal and the company that operated the flights in violation of the embargo are both registered in Armenia.
89. Что касается Армении, то в этой стране зарегистрированы и компания, выступившая посредником в этой сделке, и компания, осуществившая эти авиарейсы в нарушение режима эмбарго.
UNICEF also has a useful catalytic function in brokering the potential assistance and engagement of partners, in both advocacy and support and action on the ground.
ЮНИСЕФ также играет полезную каталитическую роль, выступая посредником в вопросах потенциальной поддержки и вовлеченности партнеров, как в информационно-пропагандистской работе, так и в поддержке деятельности на местах.
As detailed in annex II, accelerated implementation of the Millennium Development Goals - to which UNDP has contributed through brokering new partnerships and changes in attitudes - appears to be taking hold.
II, похоже, что ускорение достижения Целей развития тысячелетия, которому ПРООН способствует, выступая посредником при организации новых партнерств и добиваясь изменения позиций, становится реальностью.
38. As detailed in the frameworks set out below, MINUSMA contributed to crucial milestones on the path to stabilization and recovery and brokered the Ouagadougou Agreement between the Government and armed groups.
37. Как показано в приведенных ниже таблицах, МИНУСМА способствовала реализации важнейших задач в контексте стабилизации и восстановления и выступила посредником при заключении Уагадугского соглашения между правительством и вооруженными группами.
MONUC tried to broker a disengagement plan, but fighting erupted again on 26 October, with CNDP taking over Rumangabo again and advancing to within several kilometres of Goma.
МООНДРК пыталась выступить посредником и обговорить план разъединения, но 26 октября боевые действия возобновились, причем силы НКЗН вновь захватили Румангабо и продвинулись на расстояние нескольких километров от Гомы.
It has also achieved the first cease-fire and heavy-weapons disengagement in Sarajevo that appears to contain the potential for a durable peace and brokered a similar agreement between Bosniac and Croat forces.
Они также добились первого прекращения огня и разведения тяжелого оружия в Сараево, что, как представляется, несет в себе потенциал установления прочного мира, и выступили посредником в заключении аналогичного соглашения между босняцкими и хорватскими силами.
5. On 18 August, the Government of the Libyan Arab Jamahiriya brokered an agreement between the Government of Chad and RFC dissidents under which the latter signed the Sirte agreement.
5. 18 августа правительство Ливийской Арабской Джамахирии выступило посредником в заключении соглашения между правительством Чада и отколовшимися группами Объединения сил за перемены (ОСП), в котором предусматривалось подписание этими группами Сиртского соглашения.
You may recall I once had the opportunity to broker the sale of Rembrandt's
Припоминаешь, как мне удалось выступить посредником в продаже Ремрандта,
But if there's anyone that can broker a peace deal, it would be you.
Но если кто и может выступить посредником в примирении, то только ты.
I thought I just brokered a mineral rights deal on some tiny islands in the East China Sea.
Я думала, я всего лишь выступила посредником в договоре о правах на минеральные ресурсы на паре крошечных островов в Восточно-Китайском море.
• A policy statement concerning the use of brokers;
● заявление о политике использования брокеров;
In conflict situations, supply lines tend to be longer and more complex and greater efforts are made to disguise them through the use of brokers, front companies and the like.
В конфликтных ситуациях каналы снабжения обычно удлиняются и становятся более разветвленными, и, как правило, прилагается больше усилий для сокрытия таких каналов посредством использования брокеров, подставных компаний и т.п.
63. Regarding the use of brokers in the procurement process, the Committee had suggested that some of the risks involved could be obviated by revising and expanding the vendor database and leaving the option to use brokers to very exceptional circumstances which should be recorded in each case.
63. В связи с вопросом об использовании брокеров в процессе закупок Комитет высказал мнение о том, что определенных неблагоприятных ситуаций можно избежать за счет пересмотра и расширения базы данных о продавцах и использовать услуги брокеров только в исключительных ситуациях, которые в каждом случае должны получать официальное обоснование.
The Committee cautions that, despite the potential economic advantages of using brokers, the safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying is of paramount importance, as is full compliance with established safety standards and regulations.
Комитет предупреждает, что, несмотря на потенциальные экономические выгоды от использования брокеров, первостепенную важность имеют безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и сохранность грузов, которые они могут сопровождать, равно как и полное соблюдение установленных стандартов и правил в области безопасности.
10. The Investment Management Service should review the current investment process, including the authorization requirements for investment transactions and the use of "full-service" brokers and non-discretionary advisers, in terms of the value of services provided, as well as any excessive costs and duplication of tasks associated with this practice (AS2001/95/1/16).
10. Службе управления инвестициями следует провести обзор нынешнего инвестиционного процесса, включая требования в отношении санкционирования инвестиционных операций и использования брокеров, оказывающих весь комплекс услуг, и не обладающих дискреционными полномочиями консультантов, исходя из ценности оказываемых ими услуг, а также с учетом любых чрезмерных расходов и дублирования функций, связанных с этой практикой (AS2001/95/1/16).
43. The Investment Management Service should review the current investment process, including the authorization requirements for investment transactions and the use of "full-service" brokers and non-discretionary advisers, in terms of the value of services provided, as well as any excessive costs and duplication of tasks associated with this practice (AS2001/95/1/16).
43. Службе управления инвестициями следует провести обзор нынешнего инвестиционного процесса, включая требования в отношении санкционирования инвестиционных операций и использования брокеров, оказывающих весь комплекс услуг, и не обладающих дискреционными полномочиями консультантов исходя из ценности оказываемых ими услуг, а также с учетом любых чрезмерных расходов и дублирования функций, связанных с этой практикой (AS2001/95/1/16).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test