Translation for "bringing cases" to russian
Translation examples
Legal aid, among other types of assistance, is provided to bring cases before the competent judicial authorities.
Кроме других видов помощи оказывается правовая помощь в возбуждении дел в компетентных судебных инстанциях.
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights.
В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
35. CEDAW was concerned that, in practice, women's ability to access justice and to bring cases of discrimination before the courts is limited.
35. КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что на практике возможности женщин, касающиеся доступа к правосудию и возбуждения дел о дискриминации в судах, являются ограниченными.
Prosecutors were reluctant to bring cases against the State when there were complaints of illegal action, even when a violation was openly acknowledged.
Прокуроры неохотно идут на возбуждение дел против государства в случаях подачи жалоб на незаконные действия, даже если нарушение открыто признается.
The declaration noted the value of efforts by non-governmental organizations (NGOs) and victim groups in bringing cases seeking truth, justice and reparations.
В заявлении было отмечено важное значение усилий неправительственных организаций (НПО) и групп потерпевших по возбуждению дел, требующих установления истины, справедливости и компенсации причиненного ущерба.
Independent, speedy and effective legal and/or administrative procedures for seeking redress, containing such features as fast-tracking for cases where the complainant is terminally ill, investigatory powers to address systemic cases of discrimination in policies and procedures, ability to bring cases under pseudonym and representative complaints, including the possibility of public interest organizations bringing cases on behalf of people living with HIV/AIDS;
- в нем должны быть предусмотрены независимые, быстрые и эффективные правовые и/или административные процедуры возмещения ущерба, характеризующиеся такими чертами, как быстрое выяснение обстоятельств в тех случаях, когда податель жалобы находится в терминальной стадии заболевания, полномочия на расследование случаев систематической дискриминации, заложенной в политику и процедуры, право на использование псевдонима при возбуждении дела и на подачу жалобы через представителя, включая возможность возбуждения дел общественными организациями от имени лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом;
The State party should also indicate whether the Government had conducted any assessments designed to determine whether it was easier for women to bring cases relating to gender-based discrimination before the Commission.
Государству-участнику следует также указать, проводилась ли правительством оценка того, насколько упростилась для женщин процедура возбуждения дел по фактам дискриминации по признаку пола после передачи таких дел в ведение Комиссии.
Regarding the access to justice pillar of the Aarhus Convention, in some countries costs are too high for citizens to bring cases to court and there is a need for pro bono legal services.
39. Что касается предусмотренного в Орхусской конвенции основополагающего принципа, касающегося доступа к правосудию, то в некоторых странах затраты, связанные с возбуждением дел в судах, являются непомерно высокими для граждан, и в этой связи необходимо обеспечить бесплатное юридическое обслуживание.
They should be allowed to initiate proceedings in their own right and have access to legal aid and the support of lawyers and legal aid providers in bringing cases against business enterprises to ensure equality of arms.
Для целей соблюдения принципа равенства сторон они должны иметь возможность самостоятельно возбуждать судебное разбирательство и иметь доступ к юридической помощи и поддержке юристов и юрисконсультов в случае возбуждения дел в отношении предприятий.
He inquired under what procedure civilians could bring cases before that Court.
Он интересуется процедурой, в соответствии с которой граждане могут возбуждать дела в этом Суде.
Moreover, we oppose giving a right to non-States parties to bring cases before the Tribunal.
Поэтому мы возражаем против предоставления государствам, не являющимся участниками устава, права возбуждать дела в трибунале.
While they included the power to bring cases ex officio, that was limited to the Government and Government entities.
Хотя к их числу относится право возбуждать дела по долгу службы, оно ограничено лишь государственными и правительственными органами.
In some countries, only national organizations or those active in several regions could bring cases to court.
В некоторых странах возбуждать дела в судах могут лишь национальные организации или организации, действующие в нескольких регионах.
Women's organizations are not systematically bringing cases forward on behalf of victims suggesting that there is a need for further assistance for women in this area.
Женские организации возбуждают дела от имени жертв не систематически, что наводит на мысль о необходимости оказания бóльшей помощи женщинам в этой области.
He also enquired as to the types of appeal heard by the Court, and asked whether legal aid was available to individuals wishing to bring cases before it.
Он также интересуется, какие апелляции заслушивает этот суд, и спрашивает, предоставляется ли правовая помощь лицам, возбуждающим дела в этом суде.
She wished to know whether prosecutors could bring cases ex proprio motu, and whether anyone at cabinet level had responsibility for anti-Semitism cases.
Она просит сообщить, могут ли прокуроры возбуждать дела по собственному усмотрению и поручено ли кому-либо на уровне кабинета министров заниматься вопросами антисемитизма.
He added that men were also bringing cases before the Constitutional Court to contest discriminatory treatment, for instance with regard to retirement age and parental rights.
Он добавляет, что мужчины также возбуждают дела в Конституционном суде, оспаривая законность дискриминационного к ним отношения, например в том, что касается возраста выхода на пенсию и родительских прав.
The role of the Security Council should be limited to referring generic matters to the court, which would preclude it from bringing cases against specific individuals.
15. Роль Совета Безопасности должна ограничиваться передачей на рассмотрение суда вопросов общего характера, что ограничило бы его возможность возбуждать дела против конкретных лиц.
In particular, those affected could bring cases under the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, after it came into force in May 2013.
В частности, пострадавшие могли бы возбуждать дела в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах после его вступления в силу в мае 2013 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test