Translation for "bring-in" to russian
Translation examples
This brings positive results.
Такая работа приносит положительные результаты.
It brings death and destruction and no one wins.
Она приносит смерть и разрушения, и в ней нет победителей.
We know that people bring knowledge.
Мы знаем, что люди приносят знание.
The families are allowed to bring food to their relatives.
Родственникам разрешается приносить заключенным пищу.
Cooperatives bring many benefits to society.
Кооперативы приносят обществу большую пользу.
When the northern breeze brings rain clouds,
Когда северный бриз приносит дождевые тучи,
In this respect, these organizations bring safety to the family.
В данном отношении эти организации приносят в семьи безопасность.
Social protection brings a triple benefit.
Социальная защита приносит выгоду по трем направлениям.
It was allowed for example to bring in 150 grammes of oil.
Разрешалось, например, приносить 150 граммов масла.
Cooperation between the two brings benefits to all.
Сотрудничество между вышеупомянутыми организациями приносит пользу всем.
Phelps brings in the money.
Фелпс приносит доход.
- Does it bring in money ?
- Это приносит деньги?
Football brings in money, Levi.
Футбол приносит деньги, Ливай.
You got to bring in something new.
Ты приносишь новую.
Why even bring in an account?
Зачем вообще приносить контракты?
No, Jim brings in money.
Нет, Джим приносит нам деньги.
People bring in their computers.
Люди приносят сюда свои компьютеры.
He brings in his lunch.
Он приносит обед с собой.
Do we have to bring in cans?
А обязательно приносить консервы?
I have to bring in an income.
Я должен приносить доход.
“The owls… aren’t bringing me news,” he said tonelessly.
— Совы… не приносят мне никаких новостей, — произнес он бесцветным голосом.
Some part of this surplus, however, may still continue to bring back a return.
Однако некоторая часть этого избытка может все же приносить обратные поступления.
The girl who brings in the food stays with you while you eat, so you’re not alone.
Женщина, приносившая поднос с едой, оставалась, пока я ел, со мной.
“Probably, Twenty-Five Ways to Mingle With Muggles and the dates of the next Bring and Fly Sale?”
Типа «Двадцать пять способов завязать сношения с маглами» с датой следующей распродажи «Приноси и улетай».
“But they’re really, really unlucky!” interrupted Parvati, looking alarmed. “They’re supposed to bring all sorts of horrible misfortune on people who see them.
— Они же… Они же… — перебила его испуганная Парвати. — Приносят всякие ужасные несчастья тем, кто их увидел.
It was lucky that Aunt Petunia didn’t come in to vacuum anymore, because Hedwig kept bringing back dead mice.
К счастью, тетя Петунья перестала заходить к нему в комнату — ей бы не понравилось, что Букля приносит с охоты дохлых мышей.
One time he said to me, “Listen, we’re always bringing ice up to that guy Ungar and he never gives us a tip—not even ten cents.
Как-то раз он сказал мне: — Слушай, мы все время приносим лед этому малому, Унгару, а чаевых от него ни разу не видели, даже десяти центов.
What are all those—” she, too, lowered her voice so that Harry had to lip-read the next word, “—owls doing if they’re not bringing you news?”
Что, спрашивается, делают эти… — она тоже понизила голос, так что следующее слово Гарри прочитал по губам, — совы, как не приносят тебе новости?
Upon the whole, therefore, she found, what has been sometimes been found before, that an event to which she had been looking with impatient desire did not, in taking place, bring all the satisfaction she had promised herself.
На этом примере Элизабет лишний раз убедилась, что долгожданное событие, осуществившись, вовсе не приносит ожидаемого удовлетворения.
We are recasting the constitutional settlement to bring power closer to people.
Мы вносим изменения в свою Конституцию, стремясь приблизить органы власти к народу.
a) Those who bring up children make a contribution for society as a whole.
а) Те, кто растит детей, вносят свой вклад в общество в целом.
The Security Council brings its own significant contribution to the implementation of the Strategy.
Свой весомый вклад в реализацию Стратегии вносит Совет Безопасности.
Legislation has been amended on many occasions to bring it into line with international standards.
Для приведения законодательства в соответствие с международными нормами в него неоднократно вносились поправки.
A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world.
Более развитой Китай будет вносить еще больший вклад и предоставлять миру еще больше возможностей.
Now, of course, developing countries were bringing more and more expertise to the table.
В настоящее время, конечно, развивающиеся страны вносят все больше специальных знаний в исследования.
(a) Subparagraph (a) is modified to bring it into line with paragraph 1 of this proposal.
a. В подпункт (a) вносятся изменения, с тем чтобы привести его в соответствие с пунктом 1 настоящего предложения.
Each of them brings its own added value to the global fight against trafficking in persons.
Все они вносят свой вклад в глобальную борьбу с торговлей людьми.
1.197 The United Nations brings unique value to the partnership equation.
1.197 Организация Объединенных Наций вносит уникальный вклад в дело налаживания партнерских связей.
Bring In 'Da Noise, Bring In 'Da Funk.
мюзикла "Вносите шум, вносите гам".
Bring in the straitjackets.
Вносите смирительные рубашки.
Bring in the side unit.
Вносите боковую часть!
I don't care how much business you bring in.
Меня не волнует, сколько ты вносишь в бизнес.
Oh, she's probably down in the square watching them bring in the horse.
Ох, она, наверное, внизу на площади, смотрит, как вносят лошадь.
But apparently, if one partner doesn't bring in 30% of the revenue every billing quarter, the other partner can buy him or her out.
Но, очевидно, если один из партнеров не вносит 30% от выручки каждый квартал, то другой партнер может выкупить его или её долю.
The process took even longer than normal as Filch was triple-checking everybody with his Secrecy Sensor. “What does it matter if we’re smuggling Dark stuff OUT?” demanded Ron, eyeing the long thin Secrecy Sensor with apprehension. “Surely you ought to be checking what we bring back IN?”
Сегодня этот процесс растянулся даже больше обычного, потому что Филч проверял и перепроверял каждого выходящего детектором. — А какая разница, если кто-то и выносит из школы Темные артефакты? — сказал Рон, с опаской поглядывая на длинный тонкий датчик. — Главное, чтобы ничего такого не вносили внутрь!
Consideration of the possibilities of bringing multi-system locomotives into service.
● изучения возможностей ввода в эксплуатацию многосистемных электровозов.
They are building up their arsenals, bringing in troops, taking towns.
Они наращивают свои арсеналы, вводят войска, захватывают города.
He also encouraged the Secretariat to pursue the efforts aimed at bringing the system into operation.
Кроме того, она призывает Секретариат продолжать работу, направленную на ввод этой системы в действие.
The bringing onstream of these three prisons will reduce crowding at Bamenda central prison.
Ввод в действие этих трех тюрем позволит разгрузить центральную тюрьму Баменды.
32. It was important to bring into effect the conventions and model laws emanating from the work of the Commission.
32. Важно вводить в действие конвенции и типовые законы, разрабатываемые Комиссией.
Cable television systems, which include Russian television, are bring presently introduced into the larger cities.
В настоящее время в крупных городах вводится кабельное телевидение, включая российское.
We also believe that every effort should be made to bring into force the CTBT at the earliest possible date.
Мы также полагаем, что следует всячески добиваться наискорейшего ввода в силу ДВЗИ.
The bridge that brings data to and from the current payroll system was also modified.
Был усовершенствован также шлюз, с помощью которого данные вводятся в нынешний модуль начисления заработной платы и выводятся из него.
On the other hand, it is true that the Act brings about certain, but temporary - four-years restrictions of their rights.
С другой стороны, верно и то, что закон вводит некоторые ограничения на их права на ограниченный срок в четыре года.
Canada is in the process of drawing up as a matter of urgency comprehensive regulations to bring the BTWCIA into force.
В настоящее время Канада в срочном порядке разрабатывает всеобъемлющие положения для обеспечения ввода ЗОКБТО в действие.
Look, they're bringing in Roberts.
Смотри, вводят Робинсона.
Let's bring in the body double. - Thanks.
Давайте вводить подставное тело.
Time to bring in the big guns.
Пора вводить тяжёлую артиллерию.
Ohh, they're bringing in their demon dragons!
Ооо, они вводят демонических драконов!
The coach had no choice, but to bring in a pinch hitter.
нужно было вводить запасного игрока.
Um... well, they're bringing in another guitar player for a bigger sound and all.
Мы вводим нового гитариста для лучшего звуучания и всего такого.
Miss London, if you bring in the heavy equipment, cause a pressure shift, the whole damn thing could implode.
Вы вводите тяжелое оборудование, вызовите изменение давления, туннель может обрушиться.
Then these private corporations bring in a tyrannical form of neofeudalism that they call corporatism, or fascism.
А затем эти частные корпорации вводят тираническую форму неофеодализма, которую они зовут корпоративизмом, или фашизмом.
ввозить
verb
FOREIGN WORKERS WHO BRING THEIR VEHICLES
ВВОЗ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ИНОСТРАННЫМ РАБОТНИКАМ
Rarely, are travelers given permission to bring in a firearm.
В отдельных случаях приезжающим лицам разрешается ввозить огнестрельное оружие.
The company is not permitted to bring firearms or military equipment into Somaliland.
У компании нет разрешения на ввоз огнестрельного оружия или военной техники в Сомалиленд.
(a) Recruits, organizes or brings into a country troops, guerrillas, bandits or mercenaries; or
а) вербует, организует или ввозит в страну войска, боевиков, бандитов или наемников; или
The other two were penalized for bringing Cuban goods into the United States.
Двое других были наказаны за ввоз в Соединенные Штаты кубинских товаров.
Importation: "The act of bringing or causing any good to be brought into a Customs territory"
:: импорт: "Осуществление прямого или косвенного ввоза любого товара на таможенную территорию".
Under article 5 of the Act, it is forbidden to bring women into Syria for the purpose of prostitution.
Согласно статье 5, запрещается ввозить женщин в Сирию с целью их проституирования.
Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia.
Таким образом, любое лицо в Малайзии может без ограничений ввозить золото в Малайзию или вывозить его из нее.
66. Participants may bring all personal effects without paying customs duties.
66. Участники могут ввозить все личные вещи без уплаты таможенных пошлин.
What's Nobu bringing in?
Так что ввозит Нобу?
He can't bring in the cans.
Нельзя ввозить банки.
What's he looking to bring in?
Что он собирается ввозить?
We have couriers bringing in stones all the time.
Наши курьеры ввозят камни постоянно.
So... what else are you looking to bring in?
- Итак... что еще вы планируете ввозить?
You were using her and Dane to bring in drugs.
Они с Дейном ввозили для тебя наркоту.
It was him that got caught trying to bring in the wiring on their last run.
Это ведь его словили при ввозе проводки на последнем заходе.
Likely, they're the people who were bringing in the girls... who turned up dead in that can two months ago.
Возможно, это те же самые люди, что ввозили девушек... которых нашли мертвыми в том самом контейнере два месяца назад.
This allows for a number of abusive economic manifestations, such as transnational corporations bringing in their own mass-produced products undercutting the indigenes production and ruining local economies.
Это позволяет злоупотреблять чужой экономикой. Транснациональные корпорации ввозят в страну свои товары массового потребления, тем самым вытесняя продукцию местного производства и уничтожая локальную экономику.
Many, not understanding the prohibitive mass-ratio problem, may even think we'll bring water from some other planet rich in it.
Многие, не осознающие проблемы ограничения веса, могут вообразить, что мы собираемся ввозить воду с какой-нибудь планеты, где она имеется в избытке.
By encouraging the importation of foreign linen yarn, and thereby bringing it into competition with that which is made by our own people, they endeavour to buy the work of the poor spinners as cheap as possible.
Поощряя ввоз иностранной льняной пряжи и вызывая таким образом конкуренцию с нашей собственной пряжей, они стремятся возможно дешевле покупать труд бедных прядильщиков.
“Oh, and I almost forgot,” Fudge had added. “We’re importing three foreign dragons and a sphinx for the Triwizard Tournament, quite routine, but the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures tells me that it’s down in the rule book that we have to notify you if we’re bringing highly dangerous creatures into the country.” “I—what—dragons?” spluttered the Prime Minister.
— Да, чуть не забыл, — прибавил Фадж под конец. — Мы собираемся ввезти из-за границы трех драконов и сфинкса для Турнира Трех Волшебников. Это вполне обычная практика, но Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, ссылаясь на существующие правила, требует поставить вас в известность о ввозе в нашу страну существ повышенной опасности. — Я… Что? Драконы?! — завопил, брызгая слюной, премьер-министр. — Да, три штуки, — подтвердил Фадж. — И сфинкс.
But if there is no consensus, I will not bring it to the floor because there is a good tradition of bringing things that are ripe, not those that are controversial.
Если же консенсус не наметится, то выносить его на рассмотрение я не буду, поскольку существует хорошая традиция выносить на рассмотрение готовые, а не спорные вопросы.
We bring this matter before the General Assembly for its support.
Мы выносим этот вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, чтобы заручиться ее поддержкой.
There is, therefore, no need to bring this issue to the General Assembly for discussion.
Следовательно, нет необходимости выносить данный вопрос на обсуждение Генеральной Ассамблеи.
C Bring the person away from the danger zone and keep the person under surveillance
C Вы выносите пострадавшего из опасной зоны и наблюдаете за ним.
We bring this issue to the Assembly today because of the importance we attach to this initiative.
Мы выносим сегодня этот вопрос на рассмотрение Ассамблеи, потому что мы придаем большое значение этой инициативе.
It was not our intention to bring the matter of the Commission to the General Assembly on a yearly basis.
Мы не имели намерений ежегодно выносить вопрос о Комиссии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
In case of their discord the guardianship authorities shall bring the necessary decisions (Art. 123).
В случае разногласий органы опеки выносят необходимые решения (статья 123).
She stated that there is a failure by officials to bring about redress for forced marriage.
По ее словам, должностные лица не выносят решений о предоставлении возмещения в случае принудительных браков108.
Medlab, we're bringing in three more.
Медчасть, мы выносим еще троих.
We don't bring in outsiders to clean up our messes.
Мы не будем выносить ссор из избы.
Well, if you're bringing in chairs, then why are you moving the furniture out?
Ќодл€ чего же выносить мебель, чтобы принести потом стуль€?
If you want something doing, you out-source it. You bring in a professional.
Если вы хотите что-то сделать хорошо, вы выносите это вовне, вы поручаете дело профессионалу.
What ever happened to saying good morning to your neighbors, and shoveling their walk, and bringing in each other's toters?
Что случилось с привычкой говорить "доброе утро" своим соседям, и чистить их дорожки, и выносить друг другу мусор?
Due to the aerial embargo, however, the Libyan Arab Jamahiriya is obliged to import such supplies through airports in neighbouring States and bring them into the country by means of long-distance surface transportation under difficult climatic conditions.
Так, вследствие эмбарго на воздушные перевозки Ливийская Арабская Джамахирия вынуждена импортировать такие медикаменты транзитом через аэропорты соседних государств и доставлять их в страну наземным транспортом на большие расстояния и в сложных климатических условиях.
Companies participating in project consortia will also be concerned about their ability, inter alia, to bring to the country without unreasonable restrictions the qualified personnel required for working with the project, to import needed goods and equipment, to have access to foreign exchange as needed, transfer abroad or repatriate their profits.
Компании, участвующие в проектных консорциумах, будут также обеспокоены возможностью, в том числе, направлять в соответствующую страну, без каких-либо необоснованных ограничений, квалифицированный персонал, который требуется для работы по проекту, импортировать необходимые товары и оборудование, получать по мере потребности доступ к иностранной валюте, переводить за границу или репатриировать свои доходы.
Project promoters will also be concerned about their ability, inter alia, to bring to the country without unreasonable restriction the qualified personnel required to work with the project, to import needed goods and equipment, to gain access to foreign exchange as needed and to transfer abroad or repatriate their profits or sums needed to repay loans that the company has entered into for the purpose of the infrastructure project.
Учредители проектов будут также обеспокоены тем, смогут ли они, в частности, направлять в страну без каких-либо необоснованных ограничений квалифицированный персонал, который требуется для работы по проекту, импортировать необходимые товары и оборудование, получать по мере потребности доступ к иностранной валюте и переводить за границу или репатриировать свои доходы или суммы, необходимые для погашения кредитов, которые компания взяла для реализации проекта в области инфраструктуры.
Project sponsors participating in project consortia will also be concerned about their ability, inter alia, to bring to the country without unreasonable restriction the qualified personnel required to work with the project, to import needed goods and equipment, to have access to foreign exchange as needed and to transfer abroad or repatriate their profits or sums needed to repay loans that the company has entered into for the purpose of the infrastructure project.
Спонсоры проектов, участвующие в проектных консорциумах, будут также обеспокоены тем, смогут ли они, в частности, направлять в страну без каких-либо необоснованных ограничений квалифицированный персонал, который требуется для работы по проекту, импортировать необходимые товары и оборудование, получать по мере потребности доступ к иностранной валюте и переводить за границу или репатриировать свои доходы или суммы, необходимые для погашения кредитов, которые компания взяла для реализации проекта в области инфраструктуры.
9 The report argues that (a) biotechnology appears to have the potential to bring great benefits but research has been inadequate; (b) some forms of biotechnology are not controversial, and should therefore be accessible to all countries; (c) countries have the sovereign right to decide whether or not to import transgenic organisms, and full disclosure of the presence of these organisms should be made; (d) where genetically modified grain is sent as food aid to countries that have rejected biotechnology, WFP's pragmatic measure to send milled foodstuffs to contain GMO spread is commendable; and (e) opinions on biotechnology are oftentimes based on partial information, and developing countries are at a disadvantage in having insufficient access to information and expertise to guide their decision-making process.
9 В докладе говорится следующее: a) биотехнология, повидимому, способна обеспечить существенные выгоды, однако исследований по этому вопросу проводилось недостаточно; b) некоторые формы биотехнологии не вызывают возражений и поэтому должны быть доступны для всех стран; c) страны имеют суверенное право решать, импортировать ли им трансгенные организмы или нет, и необходимо представлять полную информацию о наличии таких организмов; d) там, где генетически модифицированное зерно направляется в виде продовольственной помощи в страны, которые отвергают биотехнологию, следует приветствовать прагматический подход МПП, заключающийся в направлении молотых продуктов питания для сдерживания распространения генетически модифицированных организмов; e) мнения в отношении биотехнологии зачастую основываются на частичной информации, и развивающиеся страны находятся в невыгодном положении в том плане, что у них ограничен доступ к информации и специальным знаниям, которые могли бы использоваться при принятии решений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test