Translation for "bring closer" to russian
Translation examples
A long-sought peace in the region would bring closer the desired union of the Maghreb.
Установление долгожданного мира в этом регионе приблизит желанную цель создания единого Магриба.
This landmark development brings closer the prospect of the elimination of all cluster munitions and of the unacceptable harm to civilians they cause.
Это историческое событие приблизило перспективу ликвидации всех кассетных боеприпасов и искоренения того недопустимого вреда, который они причиняют гражданскому населению.
She hoped for a fruitful outcome which would bring closer the realization of the Palestinians' inalienable rights and the establishment of an independent, sovereign and democratic Palestinian State.
Оратор надеется на достижение плодотворных результатов, которые приблизят осуществление неотъемлемых прав палестинцев и создание независимого, суверенного и демократического палестинского государства.
That will not happen, of course, but all through next year, in which Canada will coordinate the universalization contact group, we are going to do our utmost to bring closer the day when it will.
Ну а происходить это уже будет, разумеется, на протяжении следующего года, когда Канада будет координировать контактную группу по универсализации, и мы намерены делать все возможное, чтобы приблизить тот день, когда это случится.
That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives.
Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке.
I would like to express my hope that other Member States will follow their commendable example and bring closer the objective of universal membership of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols.
Я хотел бы выразить надежду на то, что другие государства-члены последуют их похвальному примеру и приблизят нас к цели обеспечения универсального участия в Конвенции по конкретным видам обычного оружия и в протоколах к ней.
Only if all the parties involved conscientiously implement the agreements and understandings already reached will it be possible to establish trust and stabilize the situation, thereby bringing closer fulfilment of an important precondition for longterm peace.
Лишь добросовестное осуществление уже заключенных соглашений и договоренностей всеми причастными сторонами позволит установить доверие и стабилизировать ситуацию, приблизив тем самым к реализации важной предпосылки для долгосрочного мира.
The people of Mozambique are to be congratulated for maintaining peace in their country and preparing themselves for the presidential and legislative elections which will bring closer the goals of achieving democracy, lasting peace and representative government.
12. Народу Мозамбика следует дать высокую оценку за поддержание мира в стране и подготовку к выборам президента и в законодательные органы власти, что приблизит цели достижения демократии, прочного мира и создания представительного правительства.
New impetus is needed to attain the Afghanistan Compact benchmark on governance, rule of law and human rights and bring closer to realization the full respect and enjoyment of human rights for all the citizens of Afghanistan.
Необходим новый импульс, с тем чтобы достичь целевых показателей Соглашения по Афганистану в области управления, верховенства закона и прав человека и приблизиться к полноценному соблюдению и осуществлению прав человека всеми гражданами Афганистана.
But your power of will and spirit, your civil disobedience to the so-called " people's republics" , intolerance and contempt for those who embarked on the path of banditry, looting and terror will bring closer the day when the strong peace will return to your home.
Но ваши сила воли и сила духа, ваше гражданское неповиновение так называемым <<народным республикам>>, нетерпимость и презрение к тем, кто встал на путь бандитизма, мародерства и террора, приблизят тот день, когда в ваши дома вернется прочный мир.
It's a special gift - to subjugate people - timely to alienate, timely to bring closer
Это особый дар - подчинять себе людей - вовремя отдалить, вовремя приблизить
It does not bring closer the day when civilians are safe.
Они не приближают тот день, когда гражданское население сможет чувствовать себя в безопасности.
We are willing to consider and to suggest steps, whether on policies or institutions, that bring closer the attainment of our goals.
Мы намерены рассмотреть и предложить как политические, так и организационные меры, приближающие нас к достижению наших целей.
This brings closer the prohibition on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and their destruction.
Это приближает достижение задачи запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и их уничтожения.
The addition of Tuvalu brings closer to fruition the hope of the founding fathers to see a United Nations comprised of all the countries of the world.
Присоединение Тувалу приближает к окончательному исполнению надежду отцов-основателей на то, что Организацией Объединенных Наций будут охвачены все страны планеты.
The addition of the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga to our Organization brings closer to fruition the hope of the international community to see the United Nations comprising all the countries of the world.
Пополнение нашей Организации Республикой Кирибати, Республикой Науру и Королевством Тонга приближает окончательное осуществление мечты международного сообщества о такой Организации Объединенных Наций, которая охватывала бы все страны мира.
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol.
Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу.
Every minute that we waste in disunity brings closer the destruction of our country!
Каждая минута, что мы тратим в разладе, приближает крушение нашей отчизны!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test