Translation for "bribe-taking" to russian
Similar context phrases
Translation examples
He also wished to know whether steps had been taken to stop bribe-taking in prisons.
Он также хотел бы знать, какие были приняты меры по прекращению взяточничества в тюрьмах.
50. Georgia, Kyrgyzstan, Ukraine and Kazakhstan have started reforms of their judicial systems intended to increase the independence of courts and ensure adequate remuneration for judges in order to reduce the incentives for bribe taking.
50. Грузия, Казахстан, Кыргызстан и Украина приступили к проведению реформ своих судебных систем, которые направлены на обеспечение большей независимости судов и установление надлежащего вознаграждения для судей, с тем чтобы уменьшить побудительные мотивы для взяточничества.
14. The reform of the judiciary is one of the key elements of the fight against corruption, and it should endeavour to ensure the independence of courts from government bodies, as well as an adequate remuneration for judges reducing the incentives for bribe-taking.
14. Одним из ключевых элементов борьбы с коррупцией является реформа судебной системы, которая должна быть направлена на обеспечение независимости судов от государственных органов, а также установление надлежащего вознаграждения для судей, что позволит уменьшить побудительные мотивы взяточничества.
Article 25 of the LPLCC differentiates between passive bribery (bribe-taking) and active bribery (bribe-giving) and extends the scope of this offence to all persons whose functions or activities are covered under the definition of public officials pursuant to article 2 of the UNCAC.
В статье 25 ЗПБК проводится различие между пассивным (взяточничество) и активным (взяткодательство) подкупом и предусматривается распространение положений, касающихся этого правонарушения, на всех лиц, функции или деятельность которых соответствует понятию публичных должностных лиц, как они определены в статье 2 КПК ООН.
44. The authors of the Warioba report had deplored the fact that bribe—taking was commonplace in the police and among prison staff, and had specifically stated that detainees could not receive attention in prison or be released on bail without paying certain amounts of money.
44. Кроме того, г-жа Эват констатирует, что авторы доклада Вариобы осуждают широко распространенную практику взяточничества среди полицейских и тюремных властей и указывают, в частности, что лица, содержащиеся под стражей, не могут получить услуг в тюремных условиях или быть освобождены под поручительство, не заплатив определенную сумму денег.
(b) Bribe-taking by a public official: the solicitation or acceptance by a public official or a person who performs public duties, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her public duties;4
b) взяточничество со стороны государственного служащего: вымогательство или принятие государственным служащим или публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при исполнении своих должностных обязанностей4;
In addition, on 20 August 2007, the Tashkent City Court convicted Mr. Batyrov, head of the Uztransgaz firm, for having entered into a criminal association, having created a criminal group composed of high-level officials in the firm, having committed acts of embezzlement/misappropriation and caused losses of public funds and goods and having bought low-quality products at higher prices, as well as for bribe-taking, forgery of documents and signing agreements to the detriment of the firm, which resulted in gross damages to the State and the public firm.
Кроме того, 20 августа 2007 года Ташкентский городской суд вынес обвинительный приговор г-ну Батырову, являющемуся директором компании "Узтрансгаз", за вступление в преступный сговор и создание криминальной группировки в составе высокопоставленных должностных лиц компании, присвоение чужого имущества/хищение, утрату государственных средств и товаров, приобретение низкокачественных продуктов по завышенным ценам, взяточничество, подделку документов и подписание соглашений в убыток компании, в результате чего государству и государственной компании был нанесен серьезный ущерб.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test