Translation for "breathed in" to russian
Translation examples
A member of the vessel's crew has breathed in propane, has lost consciousness and is not breathing.
Один из членов экипажа вдохнул газ (пропан), потерял сознание и не дышит.
A member of the vessel's crew has breathed in ammonia.
Один из членов экипажа судна вдохнул аммиак.
The Declaration had breathed fire into the indigenous peoples' movement.
Декларация вдохнула жизнь в движение коренных народов.
A member of the vessel's crew has breathed in propane and has lost consciousness but is still breathing.
Один из членов экипажа судна вдохнул газ (пропан) и потерял сознание, но продолжает дышать.
I'm breathing in some caustic soda!
Я вдохнул немного каустической соды!
Depends how much air you'd breathed in before.
Зависит от того, сколько воздуха ты вдохнул до этого.
I think I breathed in some sort of new meteor rock.
Думаю, я вдохнул какой-то новый вид метеорита.
Breathed in more coal dust than fresh air as a lad.
Будучи юнцом, вдохнул уголный пыли больше, чем свежего воздуха,
He must have breathed in larva when one of his victims died.
Наверно он вдохнул личинку, когда умерла одна из его жертв.
He breathed in the spores, it's been growing and spreading ever since.
Он вдохнул споры, которые росли и развивались до этого времени.
Graham, did you breathe in any water while you were rescuing your father from the pool?
Грехэм, вы вдохнули воду, когда вытаскивали отца из бассейна?
As soon as he breathed in all that cigar smoke, he was a dead man.
Как только он вдохнул весь дым от тех сигар, он стал трупом.
"And you talk to me in such tones "as if it wasn't the breath in my lungs that gave you life."
"Ты говоришь со мной так, будто это не я вдохнула в тебя жизнь".
As the confines of the castle walls faded behind me like a bad dream, I took my first full breath in weeks.
Когда стены замка остались позади как плохой сон, я наконец вдохнула полной грудью.
He hesitated, drawing in a deep breath.
Он глубоко вдохнул и остановился в неуверенности.
Farok took a deep breath.
Фарок глубоко вдохнул воздух сиетча.
Paul took a deep breath to still his trembling.
Пауль глубоко вдохнул, усмиряя дрожь.
He took a deep breath and ran through the enchanted mist.
Гарри глубже вдохнул и ринулся в золотистую дымку.
She bent to breathe the fragrance of a giant pink blossom, straightened to peer around the room.
Она склонилась над огромным розовым цветком, вдохнула его аромат.
Harry sat down in the tent entrance and took a deep breath of clean air.
Он сел у входа в палатку и глубоко вдохнул свежего воздуха.
She had gasped—one indrawn breath—sensing the narcotic in the wetness.
Она непроизвольно вдохнула – лишь один вдох, но она ощутила наркотик в мягкой влажности.
“These names are?” said Mr. Crouch sharply. Karkaroff drew a deep breath.
— Имена! — резко потребовал мистер Крауч. Каркаров шумно вдохнул.
He took a deep breath, cupped his hands for a megaphone. "This is Gurney Halleck!
Он вдохнул поглубже, сложил ладони рупором. – Эй! Это Гурни Халлек!
He saw the man draw in a deep breath, the jawline stiffen, the ripple of a muscle there as the Duke clamped his mouth shut. How he fears me! the Baron thought.
Тот глубоко вдохнул, его челюсть напряглась, на ней вздулся бугорок мускула – так сильно Лето стиснул зубы. «Как он боится меня!» – подумал барон.
- Specify do not breathe dusts or mists
- Определить понятие "не вдыхать пыль или туман"
Children use and breathe in the pesticides used on the cotton.
Дети используют и вдыхают пестициды, которыми обрабатывают хлопок.
We have to rear it as a living being and keep breathing vigour into it.
Его нам надо лелеять как живое существо, и вдыхать в него жизненную силу.
Workers at these mining operations experience dermal contact with mercury and breathe the vapour.
Работники таких промыслов испытывают кожный контакт с ртутью и вдыхают ее пары.
2. Road transport-related emissions -- what we emit is not what we breathe in
2. Выбросы, связанные с дорожным транспортом, - наши выбросы не есть то, что мы вдыхаем
The establishment of a national police force and the enactment of judicial reform are breathing new life into our democracy.
Создание национальной полиции и проведение реформы судебной системы вдыхают новую жизнь в нашу демократию.
The various fundamental freedoms which underlie and which breathe life into any democratic political system are being fully exercised.
В стране полностью осуществляются различные основные свободы, залегающие в основе любой демократической политической системы и вдыхающие в нее жизнь.
Turning to the strengthening of field representation, he said that while cooperation agreements and memoranda of understanding might be signed at headquarters, it was concrete action on the ground that breathed life into them.
Обращаясь к задаче укрепления представительства на местах, оратор говорит, что, хотя соглашения о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании, возможно, и подписываются в штаб-квартире, но лишь конкретные действия на местах вдыхают в них жизнь.
Stroke the hair, breathe in, breathe in. And out.
Вдыхай, вдыхай и выдыхай.
Just don't breathe in.
Просто не вдыхайте.
They're breathing in Vesuvius.
Они вдыхают Везувий.
Breathe in, breathe out...
Вдыхай и выдыхай...
Breathe in your fears.
Вдыхай свои страхи.
Shh. Just breathe in, breathe out.
Просто вдыхай, выдыхай.
When you breathe in, it's nice...
Вдыхаешь, так приятно.
- Then I'll stop breathing in.
- Значит, я перестану вдыхать.
You breathe it and eat it in almost everything.
Мы вдыхаем ее и съедаем вместе с любой пищей.
Breathe in through the mouth filter, out through the nose tube.
Вдыхают через ротовой фильтр, выдыхают через носовую трубку.
What is it that breathes fire into the equations and makes a universe for them to describe?
Что же вдыхает огонь в формулы и создает Вселенную, которую они описывают?
Ron had given up completely, and was merely trying to avoid breathing in the putrid fumes issuing from his cauldron.
Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар.
Shock and exhaustion kept him on the ground, breathing in the smell of the grass, waiting… waiting for someone to do something… something to happen… and all the while, his scar burned dully on his forehead…
Он лежал на земле и вдыхал запах травы… ожидая, пока кто-нибудь что-нибудь сделает… что-нибудь случится… и все это время он ощущал тупую, постоянную боль в шраме…
We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country for one strange hour before we melted indistinguishably into it again.
Мы жадно вдыхали его в холодных тамбурах на пути из вагона-ресторана, остро чувствуя, что кругом все родное, но так длилось всего какой-нибудь час, а потом мы попросту растворялись в этом родном, привычно и нерушимо.
Then Frodo and Sam staring at the sky, breathing deeply of the fresher air, saw it come: a small cloud flying from the accursed hills; a black shadow loosed from Mordor; a vast shape winged and ominous.
Фродо и Сэм глядели в небо, вдыхали полной грудью свежий воздух – и увидели облачко, мчащееся от проклятых гор, черную тень, которую изрыгнул Мордор, огромную и жуткую крылатую тварь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test