Translation for "breaking-up" to russian
Breaking-up
noun
Translation examples
Israel was responsible for the destruction of three generations of Palestinians and for the break-up of Palestinian society.
На Израиле лежит ответственность за уничтожение трех поколений палестинцев и за расчленение палестинского общества.
Another useful structural measure might be to break up a large national monopoly into smaller regional monopolies.
Другой полезной структурной мерой может быть расчленение крупной национальной монополии на более мелкие региональные монополии.
As for the last subparagraph, most members seemed to be in favour of Ms. Gaer's suggestion to break up the first sentence.
Что же касается последнего абзаца, то большинство членов Комитета, как представляется, поддерживает предложение г-жи Гаер о расчленении первой фразы.
Moreover, RDP included proposals for new antitrust laws and regulations to break up powerful conglomerates, as well as the reclaiming by the State of all mineral rights now owned by private companies.
Кроме того, в ПРР включены предложения относительно новых антитрестовых законов и правил в целях расчленения могущественных конгломератов, а также возвращения государству всех прав на добычу минеральных ресурсов, которые в настоящее время принадлежат частным компаниям.
Only a limited number of developing countries have experience of structural reform in the energy sector; consequently, they have not developed those emerging energy services that usually emanate from the breaking up of integrated energy systems and the introduction of competition, especially in the gas and electricity segments.
40. Лишь немногие развивающиеся страны имеют опыт структурных реформ в энергетическом секторе, и потому в большинстве из них не сформировался рынок новых энергоуслуг, который обычно возникает в результате расчленения интегрированных систем и внедрения элементов конкуренции, особенно в газовом и электроэнергетическом подсекторах.
The administrative division, which by breaking up the territory wholly populated by Serbs and connecting its parts to the places and towns outside of the region with a predominantly Croatian population, would result in the Serbs becoming the minority in the greatest number of municipalities, with an insignificant number of exceptions, without adequate influence on the decision-making in local self-government.
Такое административное деление, предполагающее расчленение территории, целиком населенной сербами, и присоединение ее частей к местностям и городам, за пределами района, с преобладающим хорватским населением, привело бы к тому, что сербы стали бы меньшинством в подавляющем большинстве опчин, за редким исключением, и не могли бы оказывать достаточного влияния на процесс принятия решений на уровне местного самоуправления.
The Charter of the Commonwealth of Independent States, adopted at Minsk on 22 January 1993, notes as amongst its principles listed in article 3, the inviolability of state borders, the recognition of existing borders and the rejection of unlawful territorial annexations; together with the territorial integrity of states and the rejection of any actions directed towards breaking up alien territory.
46. Устав Содружества Независимых Государств, принятый в Минске 22 января 1993 года, среди своих принципов, перечисленных в статье 3, отмечает нерушимость государственных границ, признание существующих границ и отказ от противоправных территориальных приобретений наряду с территориальной целостностью государств и отказом от любых действий, направленных на расчленение чужой территории.
As was perfectly clear from the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations (General Assembly resolution 2625 (XXV) of 24 October 1970), the principle of territorial integrity (which was used to prevent the use of the principle of self-determination to break up States through secession) was not applicable in the case of the decolonization of Gibraltar.
Как со всей очевидностью следует из Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 2625 (XXV) Ассамблеи от 24 октября 1970 года), принцип территориальной целостности (который используется для того, чтобы предотвратить использование принципа самоопределения для расчленения государств) неприменим в контексте деколонизации Гибралтара.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test