Translation examples
- Agency Branch
- Агентский филиал
IASP branch office in Beijing.
Филиал в Пекине.
It engages in this business activity through a business unit known as the gas branch unit (the "Gas Branch").
Она участвует в этом виде коммерческой деятельности через свое хозяйственное подразделение, известное как газовый филиал ("газовый филиал").
Middle East Branch of Jiangsu
Ближневосточный филиал "Цзянсу"
Electing the officers of a branch;
избрание должностных лиц филиала;
Total E&P Bolivie (Bolivia branch)
Боливия>> (филиал в Боливии)
As soon as funding can be secured, the programme will open another two branch offices in Qalqilia in the West Bank and a second branch office in Damascus.
Как только будет обеспечено необходимое финансирование, программа откроет еще два филиала в Калькилье на Западном берегу и второй филиал -- в Дамаске.
TPL Branch Office Project, Iraq
с) Проект филиала "ТПЛ" в Ираке
My branch is absorbing the Stamford branch.
Мой филиал поглощает филиал Стэмфорда.
My favorite branch.
Мой любимый филиал.
A new branch?
Новый филиал? Да!
The Slough branch.
Филиал в Сласе.
Shanghai branch? Today?
Переведена в шанхайский филиал?
The Stamford branch is closing.
Стэмфордский филиал закрывается.
That was a fine branch.
Отличный был филиал.
I want the branch.
Я хочу этот филиал.
State Bank, ChiIIum Branch.
Государственный банк, филиал Чилим.
Only branch in town.
Только филиал в городе.
According to these articles in the Constitution, each branch is separate and independent and no branch can intervene in the affairs of other branches.
В соответствии с этими статьями Конституции каждая ветвь власти является самостоятельной и ни одна ветвь не может вмешиваться в дела других ветвей.
C. Branches of government
С. Ветви власти
(a) The legislative branch
а) Законодательная ветвь власти
Judicial branch
Ветвь власти и орган
The judicial branch
Судебная ветвь власти
We have now become an important branch of the broader human race: the branch of possibilities and hope.
Сейчас мы стали важной ветвью более крупной человеческой расы: ветвью, олицетворяющей возможности и надежду.
(c) The executive branch
с) Исполнительная ветвь власти
Legislative branch
C. Ветви власти 14
Leaves and branches
Листья и ветви
Raise those branches.
Давай, подними ветви.
Probably from the branches.
Вероятно от ветвей.
It's not a branch.
Это не ветвь.
Saying an olive branch.
Говори "оливковую ветвь".
Olive branch fully extended.
Предлагаю ветвь мира.
Landing on a branch.
Сидел на ветвях.
I've seen the branches move.
Их ветви шевелятся.
Merely... an olive branch.
Всего лишь... оливковую ветвь.
The West wind was sighing in the branches.
Западный ветерок, вздыхая, перебирал ветви.
The leaves hung silently again on stiff branches.
Листья обвисли на смирных ветвях.
Another branch whipped down at them, twigs clenched like knuckles.
Опять свистнула ветвь, стараясь достать их.
a hole opened in the middle of all the tentaclelike branches;
Среди шевелящихся, словно щупальца, ветвей открылось отверстие;
A hardly perceptible shiver ran through the stem and up into the branches;
Еле заметная дрожь пробежала по стволу и ветвям;
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
but some quivered, and some raised up their branches above his head as he approached.
но были и такие, что с радостным трепетом вздымали перед ним ветви.
Out they went under the overhanging branches of the trees on either bank.
Теперь бочки плыли по реке, над которой низко свисали ветви деревьев.
But when a nation is ripe for any great branch of trade, some merchants naturally turn their capitals towards the principal, and some towards the subordinate branches of it; and though all the different branches of it are in this manner carried on, yet it very seldom happens that they are all carried on by the capital of one private merchant.
Но когда нация созревает для ведения какой-нибудь крупной отрасли торговли, одни купцы, естественно, вкладывают свои капиталы в основную ее ветвь, а другие — в подсобные ее ветви, и хотя таким образом ведутся все ее ветви, однако очень редко бывает, чтобы все они велись посредством капитала одного отдельного торговца.
Rauros roared endlessly on. The wind murmured in the branches of the trees.
Сквозь ровный гул Рэроса слышался свист ветра в голых ветвях деревьев.
In 2003 two new MMP branches were established, in Syria (Yarmouk branch) and Jordan (Wehdat branch).
В течение 2003 года были открыты два новых отделения ПММ в Сирии (отделение в Эль-Ярмуке, отделение в Вехдате).
It has 10 local branches and 15 overseas branches.
Она имеет 10 местных отделений и 15 отделений в других странах.
The branch for the International Criminal Tribunal for Rwanda (Arusha branch) commences operations on 1 July 2012; the branch for the International Tribunal for the Former Yugoslavia (The Hague branch) on 1 July 2013.
Отделение для Международного уголовного трибунала по Руанде (отделение в Аруше) начинает функционировать 1 июля 2012 года; отделение для Международного трибунала по бывшей Югославии (отделение в Гааге) -- 1 июля 2013 года.
Secretariat Branch
Отделение в Секретариате
Chief of Branch
Начальник отделения
- Oh, Tokyo branch.
— А, Токийское отделение.
- The downtown branch?
- Отделение в центре?
Where's your branch?
Где твое отделение?
This branch will close.
Это отделение закроется.
Joan's branch, isn't it?
Отделение Джоан, да?
I manage this branch.
Менеджер этого отделения.
They have branches everywhere.
Отделения есть повсюду.
Beverly Hills Branch.
Из отделения в Беверли Хилз.
Toutou Bank, Akasaka branch
Банк Тоуто, отделение Акасака.
Total by branch
Всего по отраслям
Branch of industry
Отрасль промышленности
By branch, including:
По отраслям, в том числе:
Total, all branches of economy
Всего в отраслях экономики
- What mathematical branch?
- математической отрасли, какой?
Safety in all branches of the public transportation system
Безопасность во всех отраслях системы общественного транспорта
Burn the hair and branch before the statue of Artemis.
Бернс отрасли и фитиль перед статуей Артемиды.
There's a whole branch of tech devoted to craziness just like this.
Целая отрасль технической науки посвящена подобным безумствам.
Old enough to benefit From this particular branch of medicine.
ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины.
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
Got a lot of friends and family on other ships, in other branches.
У меня много друзей и родных на других кораблях, в других отраслях
I think all branches of science have to move cautiously these days.
Я думаю, что все отрасли науки должны быть более ответственны в наши дни
You don't have the same oversight as other branches of the military.
Вы не единственные те, над кем идет наблюдение, она так же идет в других отраслях.
And as a branch and member of this royalty, by whom this great assembly is contrived, we do salute you, Duke of Burgundy.
И вас приветствуем, Бургундский герцог, сочлен и отрасль царственной семьи, созвавший это славное собранье!
Every such branch is evidently upon a level with all the other branches of trade which are carried on without bounties, and cannot therefore require one more than they.
Такая отрасль торговли находится, очевидно, в одинаковых условиях со всеми другими отраслями, которые ведутся без премии, и потому не больше их может требовать для себя премии.
Treasure-trove was then considered as an important branch of the revenue of the sovereign.
Найденные клады считались тогда важной отраслью дохода государя.
Wandlore is a complex and mysterious branch of magic.
Наука о волшебных палочках весьма сложная отрасль магии, полная тайн и загадок.
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
By far the most important of all the different branches of philosophy became in this manner by far the most corrupted.
Наиболее важная из всех отраслей философии оказалась, таким образом, больше всего извращенной.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
Bounties, it is allowed, ought to be given to those branches of trade only which cannot be carried on without them.
Допускают, что премии следует давать только тем отраслям торговли, которые не могут вестись без них.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
Distance of the terminal branch.
c) Дистанция конечной ветки.
Cut flowers and branches (including foliage)
Срезанные цветы и ветки (включая листву)
In addition, the following branch lines were to be added:
Кроме того, будут добавлены следующие ветки:
They also cleaned the road with branches they ripped off nearby trees.
Кроме того, они очистили дорогу ветками, которые они обломали с находившихся неподалеку деревьев.
Apparently, an effort had also been made to conceal the aircraft with tree branches.
Кроме того, как представляется, кто-то пытался воспрепятствовать обнаружению самолета, прикрыв его ветками деревьев.
It is the distance of the branch rail from the "nearest" Start node of the section to the connected terminal.
Это дистанция железнодорожной ветки от "ближайшего" стартового узла участка до прилегающего терминала.
The estate and the park were separated by the bed of a disused branch railway with cuttings and embankments constructed across.
Жилой район и парк разделяла заброшенная железнодорожная ветка с выемками и поперечной насыпью.
A railway project -- between Kyrgyzstan, Tajikistan and Afghanistan, with a connection to an existing branch between Uzbekistan and Afghanistan, as well as two prospective branches between Iran and Afghanistan and Turkmenistan and Afghanistan -- has been evaluated by international experts and is awaiting implementation.
Проект железнодорожного маршрута между Кыргызстаном, Таджикистаном и Афганистаном, с которым также соединяется существующая ветка между Узбекистаном и Афганистаном, а также две перспективные ветки между Ираном и Афганистаном и Туркменистаном и Афганистаном, прошел международную экспертизу и ожидает своей реализации.
Organisms mostly belong to the domain archaea, an evolutionary branch that is separate from those of bacteria and eukarya.
Организмы большей частью принадлежат к группе архей (archaea) -- эволюционной ветке, отдельной от бактерий и эвкарий.
Right it's just a branch, just a branch.
Это просто ветка.. Просто ветка!
and float from branch to branch
И парить с ветки на ветку
An olive branch, an oak branch, and a torch.
Ветка оливы, ветка дуба и факел.
On the branch!
- Смотри на ветку.
On that branch.
На той ветке.
This branch died.
Эта ветка умерла.
These broken branches?
Видите сломанные ветки?
Branches grow back.
Ветки отрастают вновь
Low-hanging branch.
Ветка была низко.
Lanterns were hung on all its branches.
На ветки дерева понавешали фонариков.
and the branches swayed and groped without any wind.
ветра не было, а ветки все равно колыхались и шелестели.
I had to part the willow branches to get in;
мне пришлось раздвинуть ветки ивы, чтоб попасть туда;
hissed the angry spider climbing back onto the branch.
– гневно просвистел паук, взбираясь вверх по ветке.
Tom sprang away, and breaking off a hanging branch smote the side of the willow with it.
Том отпрянул, обломал низкую тяжелую ветку и хлестнул по стволу.
Anyway, that firs’ day we gave ’im a branch o’ Gubraithian fire.”
Короче, в первый день мы дали ему ветку Губрайтова огня.
And sometimes they would gleam down from the branches just above him; and that was most terrifying.
Порой они вспыхивали наверху, должно быть, на ветках, - и это было страшнее всего.
Hermione said, “Wow!” softly, but Harry and Ron both frowned in puzzlement. “A branch of—?”
Гермиона тихо охнула, а Гарри и Рон недоуменно нахмурились. — Ветку чего?
They watched Lupin seize a broken branch from the ground and prod the knot on the trunk.
Люпин поднял с земли сломанную ветку и ткнул ею в сучок на стволе.
Some distance to their right, the something big was snapping branches as it carved a path through the trees.
Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.
ERINOT message branching diagram
2. Разветвляющаяся диаграмма сообщений ERINOT
(6) The structure of the ERI message is given in the branching diagram of Annex 2.
6) Структура сообщения ERI приведена на разветвляющейся диаграмме в Приложении 2.
A tree branching out to infinity.
Дерево, которое разветвляется до бесконечности
The tunnel branches off about 30 paces down.
Туннель разветвляется шагов через тридцать.
Millions of decision trees all branching out... exponentially.
Миллионы деревьев решений, все разветвляются... в геометрической прогрессии.
If this one's parallel to some Metro tunnel, there's a good chance it branches off.
Если он параллелен тоннелю метро, то может разветвляться.
A vine is when you trace a number back but the trail branches out.
Лоза означает, что как только отслеживаешь номер, след разветвляется.
Then it branches out again and again, piggyback those secondary numbers spreading out almost exponentially.
Потом он разветвляется снова и снова, а заодно эти повторные номера, распространяющиеся почти в геометрической прогрессии.
air rushes down the trachea through thousand of branching tubes into nearly 30 million tiny air sacs, the alveoli
Воздух стремится по трахеям через тысячи разветвляющихся трубок в более чем 30 миллионов крошечных воздушных мешочков - альвеол.
So this means that we who live on this tree, even policemen... whether we want to or not, are also branching out.
Поэтому каждый, кто находится в данное время на дереве даже полицейский... хочет или не хочет он того, тоже разветвляется
The whole kind of thing suddenly branches out and you have these new exteriors and 'cause the characters have lips, it's gonna get more sophisticated.
Все как бьı внезапно разветвляется, и у вас эти новьıе наружньıе планьı, и так как у героев есть губьı, все намного усложнится.
Well, we're still missing a lot of body parts. And north of this section, there are multiple switch points where the tracks branch out into dozens of other lines.
ну, у нас все еще нет многих частей тела а на севере этого участка множество поворотных точек, где пути разветвляются на дюжины других линий
Back and forth the bull tossed his great palmated antlers, branching to fourteen points and embracing seven feet within the tips.
Лось покачивал громадными рогами, которые разветвлялись на четырнадцать отростков.
The Terrorism Prevention Branch also continued to maintain and expand a roster of experts.
Сектор также продолжал вести и расширять реестр экспертов.
156. Women's participation in the legislature, the executive branch and the judiciary is steadily increasing.
156. Стабильно расширяется участие женщин в органах законодательной, исполнительной и судебной власти.
on coordination of drug-related activities and cooperation between the Branch and the Programme, and recommends that their coordinated activities be sustained and expanded;
о координации связанной с наркотиками деятельности и сотрудничестве между Сектором и Программой и рекомендует продолжать и расширять их скоординированные мероприятия;
The necessary resources must therefore be made available to it, as well as to the Crime Prevention and Criminal Justice Branch.
Этой программе и Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию, круг задач которого постоянно расширяется, следует предоставить необходимые ресурсы.
He's just... branching out.
Он просто... расширяет горизонты.
HR is branching out.
ЭйчАр расширяет зоны влияния.
Maybe he's branching out.
Возможно он расширяет деятельность.
Well, clearly he's branching out.
Ну, похоже он расширяется.
I suggest you branch out.
Можно расширять зону поисков.
My boss is branching out.
Мой босс расширяет бизнес.
Chess club branching out?
Шахматный клуб расширяет поле деятельности?
We may be branching out there.
- Мы планируем расширяться туда.
You hoping to branch into boobs?
Планируешь расширяться до сисек?
The Sierra de San Joaquín and the Cordilleras of Ybyturuzú and San Rafael branch off from it.
От него отходит горная цепь Сан-Хуакин и хребты Ибитурусу и Сан-Рафаэль.
The Environmental Health branch monitored, inter alia, what entered the country, especially chemical wastes.
Первый отдел, в частности, осуществляет контроль за импортом в Южную Африку, прежде всего химических отходов.
Mr. Frank McAlister, Chief, International and Transportation Branch, Office of Solid Waste, United States Environmental Protection Agency
Гн Фрэнк Макэлистер, заведующий отделом по международным вопросам и вопросам транспорта, Управление твердых отходов, Агентство по охране окружающей среды США
The Urban Basic Services Branch comprises the Solid Waste Unit, the Urban Energy Unit, the Urban Mobility Unit and the Water and Sanitation Unit.
В состав Сектора по основным городским услугам входят Группа по твердым отходам, Группа по городской энергетике, Группа по городской мобильности и Группа по водоснабжению и санитарии.
I'm gonna wack myself in the face with a branch?
Я не собираюсь далеко отходить?
2. Main elementary parts of the E waterway network shall have two-digit numbers and their branches and secondary branches ("branches of branches") shall have four- and six-digit numbers, respectively.
2. Основные элементы сети водных путей категории Е имеют двузначные номера, а их ответвления и второстепенные ответвления ("ответвления ответвлений") четырех- и шестизначные номера, соответственно.
Branch A from Klaipeda
Ответвления А от Клайпеды
Branch A to Poznan
Ответвление A до Познани
Branch B from Kaliningrad
Ответвления В от Калининграда
Branch B from Budapest
Ответвление В от Будапешта
Branch, link and connecting roads
Ответвления и соединительные дороги
Maybe a branch of the splenic artery?
Возможно, ответвление селезёночной артерии?
Harmony is in the proportion of branches
Гармония находится в пропорции ответвлений.
There's a branch of this road behind the houses on the left
За домами налево - ответвление дороги.
It has a central stem, branches on either side.
Здесь есть центральный стержень и ответвления по сторонам.
Angio showed a clot in a branch of his middle cerebral artery.
Ангиограмма показала тромб в ответвлении средней мозговой артерии.
They could branch off of the same family tree.
Они могут быть ответвлениями одного и того же семейного древа.
Sensory level is at L5, it must be the descending branch.
Уровень чувствительности на 15. Это, должно быть, нисходящее ответвление
That branches into other paths that lead down into a valley.
Эти ответвления других тропинок, которые ведут вниз в долину.
We haven't even tried to take a branch of the M.A.B.C.
Мы даже не попытались взять ответвление медиального кожного нерва предплечья.
LEGAL ANTHROPOLOGY BRANCH
ОТДЕЛ ЮРИДИЧЕСКОЙ АНТРОПОЛОГИИ
Internal Investigations Branch
Отдел внутренних расследований
Rescue Branch, Hamah
Отдел спасения, Хама
Language and Publications Branch
Отдел переводов и публикаций
Operations Branch
Отдел операций 14 4 18
Planning and Training Branch
Отдел планирования и подготовки кадров
- Special Branch. - Ah!
- Кетли, специальный отдел.
Shake some branches.
Потрясите по другим отделам.
The Special Branch, Reid.
Особый отдел, Рид.
Head of Special Branch.
Главой Специального Отдела.
I'm the branch manager.
Я руководитель отдела.
What branch of the curia?
Какой отдел курии?
Scotland Yard Special Branch.
Скотланд Ярд, специальный отдел.
De Vlaminck, Security Branch!
Де Вламанк, особый отдел.
Oh, yeah, Special Branch.
- Ну да, конечно, Специальный Отдел.
I want Special Branch.
Мне нужен отдел национальной безопасности.
The ancient Greek philosophy was divided into three great branches; physics, or natural philosophy; ethics, or moral philosophy; and logic.
Древняя греческая философия подразделялась на три больших отдела: физика, или натуральная философия, этика, или моральная философия, и логика.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
that, of course, some fixed idea could be observed in the patient, something suggesting monomania—since he, Zossimov, was now especially following this extremely interesting branch of medicine—but it was also to be remembered that the patient had been delirious almost up to that day, and...and, of course, the arrival of his family would strengthen, divert, and have a salutary effect upon him, “if only it is possible to avoid any special new shocks,” he added significantly.
что, конечно, в больном заметна какая-то неподвижная мысль, что-то обличающее мономанию, — так как он, Зосимов, особенно следит теперь за этим чрезвычайно интересным отделом медицины, — но ведь надо же вспомнить, что почти вплоть до сегодня больной был в бреду, и… и, конечно, приезд родных его укрепит, рассеет и подействует спасительно, «если только можно будет избегнуть новых особенных потрясений», — прибавил он значительно.
In accordance with the Plan, an important role is played in this area by both the legislative and executive branches, and civil society organizations.
В этом деле, согласно Плану, важная роль отводится как законодательной и исполнительной власти, так и структурам гражданского общества.
Polyethylene - 1) heated element butt welding; 2) sleeves with embedded heaters; 3) saddle branches with embedded heaters.
Полиэтиленовые - 1) сварка встык нагретым элементом; 2) с помощью муфт с закладными нагревателями; 3) отводы седловые с закладными нагревателями.
The Government of Mexico recognizes that the psycho-social component has not been given the same weight in the policies of health institutions as in other branches, although little by little the necessary public policies are being implemented in order to change these attitudes.
Правительство Мексики признает, что психосоциальному элементу не отводится в деятельности медицинских учреждений такого же внимания, что и другим составляющим, но тем не менее постепенно государство принимает меры по преодолению такого положения дел.
Extent of the gas pipeline network is defined as the total linear extent of all pipeline sections measured as a single main extending from the inlet collector of the main pumping station to the inlet collector of the gas distribution station at destination and the linear extent of the pipes branching off from a trunk shut-off valve to the inlet collector of the gas distribution station at a point of consumption.
Протяженность газопроводов определяется как сумма линейных протяжений всех участков трубопроводов в однониточном исчислении от входного коллектора головной насосной станции до входного коллектора газораспределительной станции пункта назначения и линейных протяжений отводов от линейного крана до входного коллектора газораспределительной станции пункта потребления.
According to the projects for adding the land routes to the sea communications via the Caspian Sea between Iran and the Russian Federation (on Astrakhan-Makat - Beineu - Yeraliyev - Bekdash - Turkmenbashi - Gazandzhyk - Gudurolum direction with a branch to the Iranian Bender Torkeman railway network) an important role is assigned to Central Asian Republics in this scenario, in particular to Kazakhstan and Turkmenistan.
Согласно проектам соединения наземных маршрутов с морскими коммуникациями через Каспийское море между Ираном и Российской Федерацией (по направлению Астрахань - Макат - Бейнеу - Ералиев - Бекдаш - Туркменбаши - Газанджык - Гудуролум с выходом на сеть железных дорог Ирана Бендер - Торкеман), важная роль в этом сценарии отводится центральноазиатским республикам, в частности Казахстану и Туркменистану.
Accordingly, among the guidelines for the development of defence policy at the national level, National Defence Directive 1/2008 establishes, with regard to cooperation between the Ministry of Defence and other agencies, the need to "encourage and promote a culture of security and defence in society, foster better knowledge of the role accorded to the Armed Forces by our Constitution and promote wider public support for the different military branches".
В соответствии с вышесказанным в директиве о национальной обороне 1/2008 указано, что при разработке оборонной политики одна из задач в национальном масштабе, в частности в рамках сотрудничества министерства обороны с другими органами, состоит в поощрении и поддержке военно-патриотического воспитания населения и содействии повышению его уровня осведомленности о важной роли, которую вооруженным силам отводит Конституция страны, и максимальном сплочении народа вокруг своих вооруженных сил.
P 70-10-01 Cargo-Handling Complex* (branch of the Spree at 0.0 km)
P 70-10-01 Комплекс для обработки грузов* (рукав Шпрее, 0,0 км)
10. The parameter should be placed under the dot indicating the city (port) of Kherson, referring to the section between Kherson and the mouth of the river Dnieper (Rvach branch).
10. Ниже точки, которая означает город (порт) Херсон, следует указать параметр для участка от Херсона до устья реки Днепр (рукав Рвач).
At the same time as the deep-water channel is being built from the Danube to the Black Sea, the feasibility of yet another project is under consideration: the construction of a 9.1 km locked waterway from the Solomonov branch to Bazarchuk creek and Zhebriyansk bay.
Одновременно с сооружением ГСХ "Дунай-Черное море" в Украине рассматривается возможность реализации еще одного проекта - строительство шлюзованного соединения протяженностью 9,1 км Соломонов рукав - затон Базарчук - Жебриянская бухта.
River Odra from the town of Racibórz to the link with River Eastern Odra which turns into River Regalica from the Klucz-Ustowo Piercing, together with that river and its side-branches to Lake Dąbie as well as a byway of River Odra from the Opatowice lock to the lock in Wrocław city
Река Одра от города Рацибуж до соединения с рекой Восточная Одра, которая переходит в реку Регалица от канала Клуч-Устово, включая эту реку и ее боковые соединения с озером Домбе, а также рукав реки Одра от Опатовицкого шлюза до шлюза в городе Вроцлав.
In reply, the delegation of Ukraine stated that the reopened Danube - Black Sea navigable waterway via the Bystroe Branch should be retained as an integral component of the E80-09 waterway providing a reliable navigable outlet to the Black Sea for this E waterway. Summaries of the two declarations are reflected in document TRANS/SC.3/163, paras. 22 and 23 respectively.
В ответ делегация Украины заявила, что вновь открывшийся судоходный путь Дунай - Черное море через рукав Быстрый следует сохранить как неотъемлемую часть водного пути Е80-09, обеспечивающего надежный судоходный выход в Черное море для этого водного пути категории Е. Резюме обеих деклараций излагается в документе TRANS/SC.3/163, пункты 22 и 23 соответственно.
Branches of the Dunoding run west.
Рукав реки Данодинг уходит на запад.
We missed this branch of the creek entirely.
Мы пропустили целый рукав ручья.
Contributions were also received from the legislative branch and the judiciary.
Финансовые средства были также получены по линии законодательных и судебных органов.
327. The financial benefits provided by the different branches of the insurance schemes are:
327. Ниже перечисляются виды материальной помощи по линии различных схем системы социального обеспечения.
(a) Number of requests received for the staff of the Branch to give briefings, make presentations and participate in workshops and seminars on conventional arms issues, as well as requests for information materials through personal contacts and electronic components of the Branch
a) Количество полученных просьб о направлении сотрудников Сектора для проведения брифингов и презентаций и участия в семинарах и практикумах по вопросам обычных вооружений, а также просьб о представлении информационных материалов по линии личных контактов и по линии осуществляемого Сектором распространения информации в электронном виде
13. The technical cooperation activities of the Branch are demand-driven and undertaken at the request of Governments.
13. Осуществляемая сектором деятельность по линии технического сотрудничества определяется факторами спроса и ведется по заявкам правительств.
Delegations pointed out the prevailing lack of funding from the regular budget to the Special Procedures Branch.
37. Делегации отметили нехватку финансовых средств по линии регулярного бюджета для финансирования работы Сектора по специальным процедурам.
Voluntary contributions in the amount of $7 million had been received for activities related to the Terrorism Prevention Branch.
Для мероприятий по линии Сектора по предупреждению терроризма были получены добровольные взносы в объеме 7 млн. долл. США.
Branch of the popliteal artery.
Линия подколенной артерии.
You want me to walk into a low branch?
Ты хочешь, чтобы я опустилась до нижней линии?
All these little lines and branches, like a wiring diagram.
Все эти линии и ветвления похожи на монтажную схему.
There's one, two, three sewer lines that branch off from that point.
Тут раз, две, три линии канализации Которые расходятся из этой точки.
There was a call just now from the Rio Norte branch in Colorado.
Тут только что звонили с линии Рио-Норта в Колорадо.
All those lines-- they're futures that branch off of each critical decision I made.
Все эти линии... Это варианты ветвления будущего... В зависимости от каждого принятого мной решения.
In England, for example, when by the land-tax every other sort of revenue was supposed to be assessed at four shillings in the pound, it was very popular to lay a real tax of five shillings and sixpence in the pound upon the salaries of offices which exceeded a hundred pounds a year, the pensions of the younger branches of the royal family, the pay of the officers of the army and navy, and a few others less obnoxious to envy excepted.
В Англии, например, где предполагается, что поземельный налог облагает все виды дохода в размере 4 шилл. с фунта, большой популярностью было встречено обложение жалованья чиновников, превышающего 100 ф. в год, в размере 5 шилл. с фунта; не подверглось этому налогу лишь содержание, выплачиваемое младшим линиям королевской фамилии, жалованье офицеров армии и флота и некоторых других чиновников, возбуждающих меньше зависти.
It's a fine branch of our armed forces.
то ж, это отличный род войск.
Diplomatic branch
Дипломатическая служба
Administrative branch
Административная служба
Consular branch
Консульская служба
Procurement Services Branch
Служба закупок
Financial Services Branch
Сектор финансовых служб
Technical Services Branch
Сектор технических служб
- I'm calling Special Branch.
- Я вызываю Специальную службу.
- Stargate Command is a branch not NASA.
- Звездные врата - это служба...
Mr Delomieux, of the Special Branch.
Комиссар Деломье из службы разведки.
That's what Special Branch calls them.
Так их называют в Особой службе.
The Branch have got an interest in this case now.
Специальная служба заинтересовалась этим случаем.
The Branch had a tip-off, a phone call.
В Службу поступила наводка по телефону.
I work for a special branch of the government.
Я работаю в правительственной спец-службе.
This is Chief Inspector Shivan Menon, narcotics branch.
Я начальник службы управления по контролю за наркотиками, Шиван Менон.
Special Procedures Branch
Сектор специальных процедур
Special branch of the National Police
Отряд специального назначения национальной полиции
72. The Gendarmerie comprises certain special branches.
72. Жандармерия состоит из нескольких специальных подразделений.
(e) Special branch of the National Police, Asunción
е) Специальное управление Национальной полиции, Асунсьон
Like every other employment too, it is subdivided into a great number of different branches, each of which affords occupation to a peculiar tribe or class of philosophers;
Подобно всякому иному занятию, она тоже распадается на большое число различных специальностей, из которых каждая доставляет занятие особому разряду или классу ученых;
The revenue of every established church, such parts of it excepted as may arise from particular lands or manors, is a branch, it ought to be observed, of the general revenue of the state which is thus diverted to a purpose very different from the defence of the state.
Нужно заметить, что доход всякой государственной церкви (за исклю чением тех его частей, которые могут получаться от специальных земель и поместий) представляет собой часть общего дохода государства, которая, таким образом, затрачивается на цель, не имеющую ничего общего с защитой государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test