Translation examples
Is there willingness to engage with armed groups, as the majority of armed conflicts occur within the borders of States?
Будем ли мы готовы задействовать вооруженные группы, учитывая, что большинство вооруженных конфликтов происходит в пределах государственных границ?
In this connection, in order to install technical equipment at crossing points with a view to enhancing the defensive capabilities of the Belarus State border, the State Committee on Border Troops should be provided with the following technical equipment.
В этой связи для обустройства пунктов пропуска техническими средствами в целях повышения надежности охраны государственной границы Республики Беларусь Государственный комитет пограничных войск необходимо оснастить следующими техническими средствами.
A reply to this question seems to depend on interpretation of the requirement of Article 2 stipulating that the TIR procedure applies to transports of goods across one or more frontiers, without specifying whether the term 'frontier' implies to Customs border or State border.
Ответ на этот вопрос, как представляется, зависит от толкования требования статьи 2, в которой предусматривается, что процедура МДП применяется к перевозке товаров через одну или несколько границ без указания на то, означает ли термин "граница" таможенную границу или государственную границу.
In accordance with article 8 of the Act, the following State bodies are responsible for counter-terrorism: the National Security Service, the Ministry of Internal Affairs, the State Committee on the Protection of the State Border, the State Customs Committee, the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations.
Борьба с терроризмом в соответствии со статьей 8 указанного Закона возложена на государственные органы: Службу национальной безопасности, Министерство внутренних дел, Комитет по охране государственной границы, Государственный таможенный комитет, Министерство обороны и Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Узбекистан.
In accordance with article 8 of the Act on combating terrorism, the State bodies responsible for counter-terrorism are the National Security Service, the Ministry of Internal Affairs, the State Committee on the Protection of the State Border, the State Customs Committee, the Ministry of Defence and the Ministry of Emergency Situations.
Согласно статье 8 Закона Республики Узбекистан <<О борьбе с терроризмом>> государственными органами, осуществляющими борьбу с терроризмом, являются Служба национальной безопасности, Министерство внутренних дел, Комитет по охране Государственной границы, Государственный таможенный комитет, Министерство обороны и Министерство по чрезвычайным ситуациям Республики Узбекистан.
Paragraph 4 of Resolution No. 1800 of 28 December 2001 of the Cabinet of Ministers "on measures for the implementation of United Nations Security Council resolution 1373 of 28 September 2001" stipulates that: "the State Committee on the Protection of the State Border, the State Customs Service, the Ministry of The Interior and the Ministry of Transport, with the participation of the Security Service, shall take steps to prevent the movement of terrorists and terrorist groups and shall establish for that purpose effective border controls and controls on issuance of identity papers and travel documents and shall intensify efforts to prevent counterfeiting, forgery or fraudulent use of papers".
Пункт 4 постановления КМУ от 28.12.2001 г. № 1800 <<О мероприятиях по исполнению резолюции Совета Безопасности ООН от 28.09.2001 г. № 1373>> обязывает Государственный комитет по делам охраны государственной границы, Государственную таможенную службу, Министерство внутренних дел, Министерство транспорта и Службу безопасности Украины принять необходимые меры для недопущения передвижения террористов и террористических группировок, для чего обеспечить установление эффективного приграничного контроля и контроля над выдачей документов, удостоверяющих личность, и проездных документов, а также активизировать работу по предотвращению фальсификации, подделки или незаконного использования документов.
Paragraph 2 of Resolution No. 1800 of 28 December 2001, "on measures for the implementation of United Nations Security Council resolution 1373 of 28 September 2001", instructs the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Economy and European Integration Issues, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Defence, the Ministry of Transport, the Ministry of Industrial Policy, the State Committee for Protection of the State Border, the State Customs Service, the State Company for the Export and Import of Military and Special-purpose Production and Services (Ukrspetseksport) to ensure, with the participation of the Security Service of Ukraine, compliance with the requirements regarding the prohibition of the provision of any form of support (active or passive) to organizations or persons involved in terrorist acts, inter alia by prohibiting the recruitment of members of terrorist groups and eliminating channels for the delivery of weapons to terrorists.
Согласно пункту 2 постановления КМУ от 28.12.2001 г. № 1800 <<О мероприятиях по исполнению резолюции Совета Безопасности ООН от 28.09.2001 г. № 1373>>, Министерству иностранных дел, Министерству экономики и по вопросам европейской интеграции, Министерству внутренних дел, Министерству обороны, Министерству транспорта, Министерству промышленной политики, Государственному комитету по делам охраны государственной границы, Государственной таможенной службе, Государственной компании по экспорту и импорту продукции и услуг военного и специального назначения <<Укрспецэкспорт>> поручено обеспечить при участии Службы безопасности Украины соблюдение требований относительно запрета на предоставление в любой форме поддержки (активной или пассивной) организациям или лицам, причастным к террористическим актам, в том числе путем недопущения вербовки членов террористических групп и ликвидации каналов поставки оружия террористам.
3. The report was prepared with due consideration of the recommendations of the Committee against Torture regarding the fourth report of Ukraine on compliance with the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment on the basis of information received from the Ukrainian Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs, the Ministry of Labour and Social Policy, the Ministry of Defence, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Family, Children and Youth Affairs, the Security Service, the State Penal Corrections Department, the State Committee for Nationalities and Migration, the State Department for the Protection of the State Border, the State Committee for Religious Affairs, the Office of the Prosecutor General, the Supreme Court and the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada [Supreme Council].
3. Доклад был подготовлен с учетом рекомендаций Комитета против пыток относительно четвертого доклада Украины об исполнении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, на основании информации, полученной от: Министерства юстиции Украины, Министерства внутренних дел Украины, Министерства труда и социальной политики Украины, Министерства обороны Украины, Министерства иностранных дел Украины, Министерства Украины по делам семьи, детей и молодежи, Службы безопасности Украины, Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний, Государственного комитета Украины по делам национальностей и миграции, Государственного департамента Украины по делам охраны государственной границы Украины, Государственного комитета Украины по делам религий, Генеральной прокуратуры Украины, Верховного Суда Украины и Уполномоченного Верховной Рады Украины по правам человека.
Combating AIDS cannot stop at the borders of States.
Борьба со СПИДом не должна останавливаться на границах государств.
Regional integration and cooperation will be pervasive, transcending the borders of States.
Региональная интеграция и сотрудничество приобретут всепроникающий характер и перешагнут границы государств.
The growth in the frequency of these disasters has led to what we can call the globalization of humanitarian disasters that transcend the political borders of States.
Растущая частота подобных стихийных бедствий привела к так называемой глобализации гуманитарных катастроф, которые выходят за рамки политических границ государств.
Nevertheless, owing to a lack of adequate equipment and training and the general "porous" nature of their borders, the States of West Africa were preferred terrain for drug traffickers.
Тем не менее из-за отсутствия необходимого оборудования и обученного персонала и "прозрачности" границ государства Западной Африки являются излюбленным местом для наркодельцов.
The activities of the Collective Peacekeeping Forces shall not violate the sovereignty, territorial integrity or inviolability of the borders of States on whose territory a peacekeeping operation is being carried out.
Деятельность КМС не должна нарушать суверенитет, территориальную целостность и нерушимость границ государств, на территории которых миротворческая операция осуществляется.
With the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, which created a power vacuum, latent conflicts erupted among different ethnic groups within the artificial borders of states.
После распада СССР, приведшего к образованию "вакуума власти", между различными этническими группами, разделенными искусственными границами государств, возникли назревавшие до этого конфликты.
Zaire intends simply to re-establish its authority over the eastern provinces, in accordance with the principles of the territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of States.
Заир намерен лишь восстановить свой суверенитет над восточными провинциями в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств.
In the 2009 report of the organization Reporters Without Borders, the State of Kuwait has the highest rating of any Arab country in terms of guaranteeing press freedom.
Кроме того, согласно докладу организации "Репортеры без границ" Государство Кувейт в 2009 году заняло первое место среди арабских государств по свободе печати.
The problems go beyond the borders of States and require joint and common action to tackle them and develop strategies in order to work together for a new world of peace and equity.
Различные проблемы выходят за границы государств и требуют совместных и коллективных действий, чтобы бороться с ними и разрабатывать стратегии для того, чтобы обеспечить справедливость и мир во всем мире.
Mobile assets are assets that in the normal course of business cross the borders of States (e.g. aircraft, ships or, in some cases, machinery or motor vehicles).
36. Мобильные активы - это активы, которые при нормальном коммерческом обороте пересекают границы государств (например, авиационные транспортные средства, морские суда или в некоторых случаях автотранспортные средства).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test