Translation for "blame on" to russian
Translation examples
They no longer blame us now.
Теперь они уже нас не обвиняют.
This is not meant to lay blame.
Я не хочу кого-то обвинять.
It is blamed for the worst abuses.
Их обвиняют в самых страшных злодеяниях.
The peacekeepers were blamed for their deaths.
В их смерти обвиняли миротворцев.
We do not blame its people.
Мы не обвиняем их народ.
We cannot be blamed for defending ourselves.
Нас нельзя обвинять за то, что мы защищаемся.
Cuba does not seek to blame the United States. Actually, the United States blames itself; it does not need our help.
Куба не стремится обвинять Соединенные Штаты; фактически, Соединенные Штаты сами обвиняют себя; им не нужна наша помощь.
The Conference on Disarmament itself cannot be blamed.
Конференцию по разоружению как таковую обвинять нельзя.
But it is no good simply blaming the Organization.
Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций.
Likewise, no one had been blamed or disciplined.
Кроме того, никто не обвинялся и не наказывался.
How dare you put the blame on me!
Как ты смеешь обвинять меня!
Anthony, you are not passing the blame on this one.
Энтони, не вздумай обвинять в этом его.
Having no evidence, you can't put the blame on us Evidence, what evidence?
Не обвиняйте их без доказательств.
Casting blame on him like this--it'll ruin his life.
Мой сын ничего не сделал. Обвинять его в чем-либо подобном - это разрушать его жизнь.
The function of the police is to attribute blame on behalf of the community.
Работа полиции состоит в том, чтобы обвинять от имени общества.
There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet.
Вот вам весь человек. ...обвиняет ботинки в дефектах своих ног.
There's a lot of stuff he blamed on raccoons that I'm starting to suspect was him.
Там очень много вещей в которых он обвинял енотов, что я начинаю подозревать, был он.
He blamed him, and him alone, for everything.
Его, и его одного, он обвинял во всем.
Aberforth blamed Albus, you know, as people will under these dreadful circumstances.
Аберфорт обвинял Альбуса, будто тот виноват в случившемся, — вы знаете, так бывает с людьми в тяжелые минуты.
They did not blame him for what had happened; on the contrary, both thanked him for returning Cedric’s body to them.
Они не обвиняли его в происшедшем, наоборот, оба благодарили за то, что он вернул им тело Седрика.
He blamed my mother and the compact forced on him to place a Bene Gesserit on the throne.
Он обвинял мою мать и навязанное ему соглашение, обязавшее его возвести на трон сестру Бене Гессерит;
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
— Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
you’re blaming yourself for something you only witnessed, and it’s lucky you did witness it or Arthur might have died. Just stop worrying.”
Ты обвиняешь себя в том, что только наблюдал, — и счастье, что наблюдал, иначе Артур мог погибнуть. Перестань себя мучить.
“Don’t you dare blame your father for what that wretched Skeeter woman wrote!” said Mrs. Weasley, flaring up at once.
— Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнусная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.
“Don’t you blame—don’t you—talk—about Sirius like—” Harry’s breath was constricted, he could not get the words out properly; but the rage that had subsided briefly flared in him again: he would not let Dumbledore criticise Sirius.
— Не смейте… обвинять его… Сириуса… в том, что он… — У Гарри сперло дыхание и слова не выговаривались как следует, но улегшийся было гнев вспыхнул снова: Дамблдор не имеет права критиковать Сириуса! — Кикимер лгун… подлый обманщик… он заслужил…
If an ugly image appears, one should not blame the mirror.
И нечего на зеркало пенять, если видишь в нем кривое отражение.
Delegations which blamed "root causes" were encouraging suicide bombings, a practice which must be eradicated.
Делегации, которые пеняют на <<коренные причины>>, поощряют взрывы, совершаемые самоубийцами; эту практику необходимо искоренять.
Since we cannot put the blame on the Open-ended Working Group or, I imagine, on the former President of the General Assembly or on Ambassador Tanin and his team, we are compelled to acknowledge that the full responsibility falls entirely to us.
Поскольку мы не можем пенять на Рабочую группу открытого состава или на бывшего Председателя Генеральной Ассамблеи, или на посла Танина и его команду, приходится признать, что вся ответственность за сложившуюся ситуацию всецело лежит на нас самих.
Otherwise, I shall be forced to take quite serious measures, in which case...you will have only yourself to blame, miss!
В противном же случае принужден буду обратиться к мерам весьма серьезным, тогда… пеняйте уже на себя-с!
There is this one phrase: 'you will have only yourself to blame'—very significantly and clearly put; and then there is the threat that he will leave at once if I come.
Там есть одно выражение: «пеняйте на себя», поставленное очень знаменательно и ясно, и, кроме того, есть угроза, что он тотчас уйдет, если я приду.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test