Translation for "behrmann" to russian
Similar context phrases
Translation examples
1. Ms. SUCHARIPA-BEHRMANN (Austria) said that the international community had attempted to prohibit the use of force as a means of solving international disputes by eliminating it from the scope of the legally admissible conduct of States and declaring it to be a particularly grave delict which could even be seen as a violation of peremptory norms of international law.
1. Г-жа СУХАРИПА-БЕРМАН (Австрия) говорит, что международное сообщество пыталось поставить под запрет применение силы для урегулирования международных споров, исключить его из свода юридически допустимых норм поведения государств и квалифицировать его как наиболее тяжкое преступление, которое может расцениваться как нарушение императивных норм международного права.
A reservation can be called a “statement” by its author, English is richer than French in this regard; cf. John King Gamble, Jr., “Reservations to multilateral treaties: a macroscopic view of State practice”, A.J.I.L., 1980, p. 374: “Thus, a reservation might be called a declaration, an understanding, a statement or reservation”, the words “understanding” and “statement” have hardly any other translation in French than “déclaration”. See also Lilly-Fucharipa-Behrmann, whose enumeration is even richer: “the designation of the statement as reservation, declaration, interpretative declaration, understanding, proviso or otherwise is irrelevant” (“The legal effects of reservations to multilateral treaties”, Austrian Review of International and European Law), 1996, p. 72.
Автор оговорки может назвать ее "заявлением"В этом отношении английский язык богаче, чем французский; ср. John King Gamble, Jr., "Reservations to Multilateral Treaties: A Macroscopic View of State Practice", A.J.I.L.. 1980, p. 374: "Таким образом, для обозначения оговорки можно использовать термины "declaration", "understanding", "statement" или "reservation" (слова "understanding" и "statement" имеют один и тот же французский эквивалент - "déclaration ..."); см. также работу Лилли-Сухарипы-Бермана, в которой приводится еще большее число вариантов: "Название этого заявления - reservation, declaration, interpretative declaration, understanding, proviso и т.д. - не имеет существенного значения" ("The Legal Effects of Reservations to Multilateral Treaties", Austrian Rev. of Intl. and Eur.L., 1996, p. 72).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test