Translation for "been silent" to russian
Translation examples
The world has yet to explicitly condemn Eritrea for its aggression, while it has not been silent when aggression has been committed in Europe and Asia, let alone compel Eritrea to leave territories it had taken by force.
Мир еще не высказал прямого осуждения в адрес Эритреи за совершенную ею агрессию, хотя он не молчал, когда агрессия совершалась в Европе и Азии; а уж о том, чтобы он заставил Эритрею уйти с территорий, захваченных ею силой, пока не идет и речи.
I have been silent long enough!
Я слишком долго молчал!
It's been silent for 30 minutes.
Мы молчали минут 30.
We've been silent too long!
Мы и так слишком долго молчали!
No, I have been silent too long!
Нет, я слишком долго молчал!
Mick Jagger has been silent for three months.
Мик Джаггер молчал три месяца.
But even... if God had been silent my whole life.
Но даже... Если Бог молчал всю мою жизнь.
Grandpa, when have you ever been silent for five minutes?
Дедушка, когда это ты молчал хотя бы пять минут?
The only time you've been silent is when you had dirt in your mouth.
Ты молчала только когда твой рот был набит землей.
My young friends, for years I have been silent... save for the crude glissandos of this primitive wind instrument.
Мои юные друзья, долгие годы я молчал... лишь набирая грубые мотивы на этом странном инструменте.
“That Mr. Razumikhin!” Porfiry exclaimed, as if rejoicing at the question from Raskolnikov, who up to then had been silent. “Heh, heh, heh!
— Господин-то Разумихин! — вскричал Порфирий Петрович, точно обрадовавшись вопросу всё молчавшего Раскольникова, — хе-хе-хе!
Where States have been silent, civil society has critically filled the void.
А когда государства хранили молчание, образовавшийся вакуум своевременно заполняло гражданское общество.
After the Ashdod attack, the Council was silent, in the same way that it has been silent after the hundreds of other terrorist attacks that Yassin orchestrated and proudly claimed as his own.
После теракта в Ашдоде Совет хранил молчание, точно так же, как он хранил молчание и после сотен других террористических актов, которые были организованы Ясином и за которые он взял ответственность.
Some other Member States have been silent, as if crimes against humanity in a small African country were of no consequence to them.
Некоторые другие государства-члены хранят молчание, словно преступления против человечества в небольшой африканской стране совершенно их не касаются.
JS4 added that the President had openly threatened women human rights defenders and had been silent on the attacks and threats against them.
Кроме того, в СП4 сообщается, что президент открыто угрожал защитницам прав человека, обходя молчанием нападения на них и угрозы в их адрес.
That body has been silent on repression by regimes from Havana and Caracas to Pyongyang and Tehran, while focusing its criticism excessively on Israel.
Этот орган хранит молчание по поводу репрессий, осуществляемых режимами в Гаване и Каракасе, Пхеньяне и Тегеране, и в то же время обрушивается с чрезмерной критикой на Израиль.
For a State or organization which had been silent or expressed opposition, the declaration would not act as an aid to interpretation, and ordinary principles of treaty interpretation would apply.
Для государства или организации, которые придерживались молчания или высказали возражения, заявление не будет действовать как средство содействия толкованию, и будут применяться обычные принципы толкования договоров.
Even those current permanent members that have strongly supported Germany’s and Japan’s aspirations have been silent on whether Germany and Japan should have the veto.
Даже те постоянные члены, которые решительно поддерживают устремления Германии и Японии, сохраняют молчание в отношении того, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
Under these circumstances, it is not surprising that the formulation of the Goals and the process of monitoring progress in realizing them have been silent or not sufficiently explicit on human rights and the right to development.
В этих обстоятельствах нет ничего неожиданного в том, что процесс определения Целей и мониторинга хода их осуществления, в том что касается прав человека и права на развитие, окружен молчанием или является в недостаточной степени открытым.
The United Nations had been silent in the face of Moroccan atrocities and human rights violations, but MINURSO should instead be mandated to monitor and report the abuse.
Организация Объединенных Наций продолжает хранить молчание перед лицом злодеяний и нарушений прав человека, совершаемых Марокко, но эту практику следует прекратить, поручив МООНРЗС наблюдать за ситуацией и представлять доклады о подобных нарушениях.
He concluded with the following appeal: "This is not the ringing condemnation that the survivors of Khojaly deserve, but it is an important first step by an international community that has too long been silent on this issue.
В заключение он обратился со следующим призывом: <<Для тех, кто остался в живых в Ходжалы, необходимо не громогласное осуждение; однако это стало бы важным шагом со стороны международного сообщества, которое слишком долго хранило молчание по этому вопросу.
I think this is the longest you two have ever been silent.
Думаю, это самое долгое ваше молчание.
This would explain why the Ripper has been silent for more than two years.
Это объясняет, почему потрошитель хранил молчание более двух лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test