Translation for "became convinced" to russian
Translation examples
Private financial investors became convinced of the profitability of microfinance and came to regard the poor as "bankable".
Частные финансовые инвесторы убедились в прибыльности микрофинансирования и начали рассматривать малоимущих как приемлемых заемщиков.
Australia, along with many other States, became convinced that the time had come to act against cluster munitions, which cause unacceptable harm.
Австралия наряду со многими другими государствами убедилась в том, что наступило время принять меры в связи с кассетными боеприпасами, которые причиняют неприемлемый вред.
24. His Government would look closely at the results of the next session of the Preparatory Commission and would join the Rome Treaty only if it became convinced that the Court would be both effective and fair in the fulfilment of its mandate.
24. Его правительство внимательно проанализирует результаты следующей сессии Подготовительной комиссии и присоединится к Римскому договору только в том случае, если оно убедится, что Суд будет как эффективно, так и справедливо выполнять свой мандат.
And despite the profound ideological differences separating them -- which they attested to in court -- they became convinced of the absolute innocence of the five, as reflected in the personal effort, above and beyond their professional skill, that they deployed in defending them.
Несмотря на разделяющие их глубокие идеологические разногласия, которые они подтвердили в суде, они убедились в абсолютной невиновности пятерых обвиняемых, и об этом можно судить потому, что, помимо выполнения своих чисто профессиональных обязанностей, адвокаты приложили немало личных усилий для их защиты.
5. Despite its assertions that it had met the requirements of paragraph 2 (a) of resolution 686 (1991) concerning the rescission of annexation, Iraq continued to reiterate its sophistries and false claims to Kuwait until very recently, and it only desisted when it became convinced of the seriousness of the Security Council's demand that it must relinquish those claims.
5. Несмотря на его заявления о том, что он выполнил требования пункта 2а резолюции 686 (1991) относительно отказа от аннексии, Ирак до самого последнего времени продолжал упорствовать в своих ухищрениях и ложных претензиях к Кувейту и уступил лишь тогда, когда убедился в серьезности требования Совета Безопасности о том, что он должен отказаться от этих требований.
With a multitude of cultures and where for centuries followers of various religions have peacefully coexisted, from the Zoroastrians up through the most recent religions and sects, and where various cultures have interacted, such as the Turks, Arabs, Russians, Persians and others -- my country became convinced through its experience that dialogue among civilizations is possible, useful and necessary, since it reciprocally enriches cultures and nations.
Моя страна, будучи страной множества культур, где веками мирно сосуществовали последователи различных религий, начиная от зороастризма до самых новейших религий и сект, где взаимодействовали различные культуры: тюркская, арабская, русская, персидская и другие -- на своем опыте убедилась, что диалог между цивилизациями возможен, полезен и необходим, так как взаимно обогащает культуры и народы.
I became convinced that he would hurt either me or my daughter Shelby.
Я убедилась, что он нападёт либо на меня, либо на мою дочь.
Over time, Dr Skarosa became convinced these were the voices of the recently departed.
С течением времени доктор Скароза убедился, что что это — голоса недавно ушедших.
They became convinced these wreckers had accurate information of the movements and cargoes of ships... (Knock at door)
Они убедились что виновники крушений имели точные данные о движении судов.
So my partner became convinced that she was suffering from what he calls "post-abduction syndrome."
[ Скалли ] Таким образом мой напарник убедился, что у нее был так называемый пост-похищенный синдром.
And when he became convinced he wasn't going to survive the night, he asked me to take care of his dog.
И потом, когда он окончательно убедился, что не переживет эту ночь, он попросил меня позаботиться о его собаке.
“How long ago did you see it?” “I began to notice it even earlier, and finally became convinced two days ago, almost at the very moment of my arrival in Petersburg.
— Давно ли увидели? — Замечать стал еще прежде, окончательно же убедился третьего дня, почти в самую минуту приезда в Петербург.
Miranda became convinced that each soul they took would add a lifetime to their passion and ensure that their love would... would eclipse eternity.
Миранда убеждалась, что каждая душа, что они забрали, прибавляла жизни их делу. И так их любовь затмила бы саму вечность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test