Translation for "bearing to" to russian
Translation examples
a bearing on the work of the Group of Experts.
имеющие отношение к работе Группы экспертов
These all have a bearing on HIV/AIDS.
Все они имеют отношение к ВИЧ/СПИДу.
Laws which have a bearing on this paragraph are:
К этой статье имеют отношение следующие законы:
They bear the brunt of a crisis that is not of their making.
Кризис, к возникновению которого они не имеют никакого отношения, больнее всего ударил именно по ним.
This has a bearing on the frequency and duration of the meetings.
Это имеет отношение к частотности поведения и продолжительности заседаний.
Does it have a bearing on the issues of selfdetermination and/or secession?
Имеет ли она отношение к вопросам самоопределения и/или отделения?
Again, that bears no relation to the gender of the beneficiaries.
Опять-таки, это не имеет никакого отношения к половой принадлежности бенефициаров.
It also has a bearing on the situation of third parties.
Он имеет также отношение к положению третьих сторон.
III. MAJOR INTERNATIONAL DEVELOPMENTS BEARING UPON THE
III. ОСНОВНЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОБЫТИЯ, ИМЕЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К
The produce of the former will always bear the same proportion to the value of the real produce of the land.
Выручка в первом случае всегда стоит в определенном отношении к стоимости действительной продукции земли;
The produce of the latter may, at different times, bear very different proportions to that value.
выручка во втором случае может в различные периоды стоять в весьма неодинаковом отношении к этой стоимости.
But how small soever the proportion which the circulating money may bear to the whole value of the annual produce, as but a part, and frequently but a small part, of that produce, is ever destined for the maintenance of industry, it must always bear a very considerable proportion to that part.
Но как бы незначительно ни было отношение суммы обращающихся денег ко всей стоимости годового продукта, поскольку только часть, и притом нередко лишь незначительная часть, этого продукта предназначается на поддержание промышленной деятельности, постольку сумма обращающихся денег всегда должна быть очень значительна по отношению к этой части.
For I see now that what I have done, and not done, with regard to you, bears all the hallmarks of the failings of age.
Ибо теперь я вижу: все, что я сделал и чего не сделал по отношению к тебе, несет на себе явную печать недостатков, связанных с возрастом.
As the number of workmen that can be kept in employment by any particular person must bear a certain proportion to his capital, so the number of those that can be continually employed by all the members of a great society must bear a certain proportion to the whole capital of that society, and never can exceed that proportion.
Поскольку количество рабочих, которым может дать занятие отдельное лицо, должно находиться в известном отношении к его капиталу, постольку и количество тех рабочих, которым могут дать постоянное занятие все члены обширного общества, должно также находиться в известном отношении ко всему капиталу этого общества и никогда не может превысить это соотношение.
But the profits of stock are not computed by the number of pieces of silver with which they are paid, but by the proportion which those pieces bear to the whole capital employed.
Но прибыль на капитал измеряется не количеством серебряных монет, какими она выплачивается, а отношением суммы этих монет ко всему затраченному капиталу.
What is the proportion which the circulating money of any country bears to the whole value of the annual produce circulated by means of it, it is, perhaps, impossible to determine.
Пожалуй, не представляется возможным определить отношение суммы обращающихся в стране денег ко всей стоимости годового продукта, приводимого ими в обращение.
The real value of every other commodity is finally measured and determined by the proportion which its average money price bears to the average money price of corn.
Действительная стоимость всякого другого товара измеряется и определяется в конечном счете отношением его средней денежной цены к средней денежной цене хлеба.
The extraordinary revenue, too, which every province affords to the public in time of war, ought, from parity of reason, to bear the same proportion to the extraordinary revenue of the whole empire which its ordinary revenue does in time of peace.
Точно так же чрезвычайный доход, который каждая провинция доставляет казне во время войны, должен в силу тех же соображений стоять в таком же отношении к чрезвычайному расходу государства, в каком обычный доход с нее стоит к расходу в мирное время.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
(d) bearing line and bearing scale and nautical information as specified in Article 3.14(2).
d) линия пеленга, шкала пеленгов и навигационная информация, указанная в статье 3.14(2).
(e) bearing line;
е) линия пеленга;
(d) bearing scale;
d) шкала пеленгов;
EBL Electronic Bearing Line
Электронная линия пеленга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test