Translation for "be sickness" to russian
Translation examples
(iii) Handle routine sick calls and the management of minor sick and injured; and
iii) регулярное обслуживание больных и оказание помощи легко больным и раненым;
Hospitalizing the sick;
госпитализация больных;
:: Rights of the sick.
:: права больных.
the rights of sick persons;
- права больного;
A sick family member.
- больным членом семьи.
Assistance to the sick and elderly
Помощь больным и престарелым
- Caring for a sick child.
— уходом за больным ребенком.
(q) The rights of the sick.
q) права больных.
I'm gonna be sick.
Я собираюсь быть больным.
I'm sick of being sick.
Меня тошнит быть больным.
It's so like him to be sick.
Ему нравится быть больным.
No, what's bad for you is being sick!
Плохо - это быть больным
you sing about being sick.
ты поёшь о том, как быть больным.
I'm so fucking tired of being sick.
Я так, блядь, устал быть больным.
(AMEN!) come, sick and sore!
(Аминь!) Придите, больные и страждущие!
“Or, to put it more simply and clearly—she is sick.”
— Или проще и понятнее сказать — в больном.
She'll be sick if it's lost! Women!
Она больна сделается, если они пропадут! Женщины!
And sick...She wants justice...She's pure.
И больная… Она справедливости ищет… Она чистая.
And your poor father sick!
А твой бедный отец, как нарочно, лежит больной!
You said you'd 'plead sick-list' just now;
Вы сейчас сказали «отрапортуюсь больным»;
Varia and Nina Alexandrovna never left the sick man's bedside;
Варя и Нина Александровна не отходили от больного;
Because all of that is so sick, and bad, and irritated nowadays!
Ведь всё это ныне больное, да худое, да раздраженное!..
“You're a strange one, you are...You must still be very sick.
— Чтой-то какой вы странный… Верно, еще очень больны.
«Well, he was a pretty sick man, and likely he made a mistake-I reckon that's the way of it.
– Ну что ж, человек больной, очень может быть, что и ошибся.
Entitlement to sickness days and sickness allowance
Право на отпуск по болезни и пособие по болезни
(i) Sickness Benefit: Sickness benefit represents periodical payment made to an insured person during the period of certified sickness.
i) Пособие по болезни: пособие по болезни представляет собой средства, периодически выплачиваемые застрахованному лицу в течение периода болезни, подтвержденной медицинской справкой.
And—and sick leave, and pensions, and everything?
А отпуска по болезни, пенсии и все такое?
Contagious maladies, e.g. dragon pox, vanishing sickness, scrojungulus, etc. POTION AND PLANT POISONING.
Инфекционные заболевания, как то: драконья оспа, болезнь исчезновения, грибковая золотуха и проч.
The old woman was merely a sickness...I was in a hurry to step over...it wasn't a human being I killed, it was a principle!
Старуха была только болезнь… я переступить поскорее хотел… я не человека убил, я принцип убил!
And now, brother, allow me to change your linen, because I think the only thing still sick about you is your shirt . “Let me be!
А теперь, брат, позволь тебе белье переменить, а то, пожалуй, болезнь в рубашке-то только теперь и сидит… — Оставь!
Years of dearth, it is to be observed, are generally among the common people years of sickness and mortality, which cannot fail to diminish the produce of their industry.
Годы дороговизны, следует заметить, обыкновенно бывают для простонародья годами болезней и усиленной смертности, что не может не вызывать уменьшения производительности труда.
She was at work on what they said was her greatest picture when she took sick, and every day and every night it was her prayer to be allowed to live till she got it done, but she never got the chance.
Перед болезнью она начала еще одну картинку – говорят, самую лучшую – и днем и ночью только о том и молилась, чтобы не умереть, пока не кончит ее, но ей не повезло: так и умерла – не кончила.
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
They're becoming like the men of the pre-Guild legend , she thought: Like the men of the lost star-searcher, Ampoliros—sick at their guns—forever seeking, forever prepared and forever unready .
«Они становятся похожи на героев древней, еще догильдийской легенды, – думала она. – Как команда потерянного звездолета “Амполирос”. Терзаемые болезнью, сидели они у корабельных орудий – всегда ищущие, всегда наготове и всегда не готовые…»
"Meanwhile, the sickness spreads among us," she said. "I must ask you again: Isn't it more reasonable to suppose the Harkonnens have planted this suspicion to pit the two of us against each other?"
– Но тем временем болезнь распространяется в наших рядах и разъедает их, – продолжала Джессика. – И я должна вновь спросить тебя: не разумнее ли предположить, что это Харконнены посеяли в нас подозрение друг к другу, чтобы разъединить и столкнуть нас?
She said this not in her right mind but in emotional agitation, in sickness, and with the children crying from hunger, and said it, besides, more for the sake of the insult than in any strict sense...For such is Katerina Ivanovna's character, and when the children get to crying, even if it's from hunger, she starts beating them at once.
Не в здравом рассудке сие сказано было, а при взволнованных чувствах, в болезни и при плаче детей не евших, да и сказано более ради оскорбления, чем в точном смысле… Ибо Катерина Ивановна такого уж характера, и как расплачутся дети, хоть бы и с голоду, тотчас же их бить начинает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test