Translation for "be scattered around" to russian
Translation examples
A just and agreed solution must be found for millions of Palestinian refugees scattered around the region.
Должно быть найдено справедливое и согласованное решение проблемы, связанной с миллионами палестинских беженцев, разбросанных по всему региону.
Key institutions are scattered around the globe for reasons that have little to do with good decision-making.
Ведущие учреждения разбросаны по всему миру по причинам, которые имеют мало общего с разумным процессом принятия решений.
Through its conflicts and displacements of human beings, especially women and children, Africa has been scattered around the world.
В результате происходивших в ней конфликтов и перемещения людей, в особенности женщин и детей, Африка оказалась разбросанной по всему миру.
Coordination was not easy because the conferences of parties to the conventions were autonomous bodies, and the secretariats were scattered around the world.
Тем не менее такую координацию наладить не просто, поскольку конференции сторон этих конвенций являются самостоятельными органами, секретариаты которых разбросаны по всему миру.
I am thinking of a number of young men and women who are now scattered around the world, either by wars at home — by conflicts — or by having been born abroad of people separated from Africa by conflict.
Я думаю о многих молодых юношах и девушках, которые сейчас разбросаны по всему миру, либо в результате войн на их родине - конфликтов, - либо уже родившихся за границей в семьях, отделенных от Африки в результате конфликта.
It cannot be the United Nations, its Secretaries-General or the thousands of United Nations soldiers and civilians scattered around the world trying desperately to preserve the prestige and authority of this body, which is supposed to represent the will and command of the world community.
Виновниками не могут быть ни Организация Объединенных Наций, ни ее генеральные секретари и ни тысячи солдат и гражданских лиц - сотрудников Организации, разбросанных по всему миру и отчаянно пытающихся сохранить престиж и не уронить авторитет этой Организации, которая, как предполагается, представляет волю и полномочия международного сообщества.
The Turkish Cypriots were even more isolated during the tragic years between 1963 and 1974, when they lived as virtual prisoners in their enclaves scattered around the island, the total area of which was no larger than a mere 3 per cent of the territory of Cyprus.
Киприоты-турки находились в еще большей изоляции в течение трагического периода 1963-1974 годов, когда они практически были пленниками в своих анклавах, которые были разбросаны по всему острову и общая площадь которых не превышала 3 процентов от всей территории Кипра.
Although the agenda item “Assistance in mine clearance” has been allocated to plenary meetings, I would like to voice my Government's support for the establishment of a fund to finance cooperative activities to solve the tragic problems caused by the more than 100 million mines scattered around the world.
Несмотря на то, что пункт повестки дня, озаглавленный "Помощь в разминировании", был передан для рассмотрения на пленарных заседаниях, я хотел бы заявить о том, что мое правительство поддерживает создание фонда для финансирования совместных действий по урегулированию трагических проблем, порождаемых наличием свыше 100 млн. мин, разбросанных по всему миру.
With respect to the so-called "enclaves" in the Turkish Republic of Northern Cyprus, I wish to recall that the term "enclaved" was first used by the Secretary-General of the United Nations to describe the plight of the Turkish Cypriots between 1963 and 1974, who had been squeezed by the Greek Cypriots into small pockets scattered around the island.
В отношении так называемых <<анклавов>> на территории Турецкой Республики Северного Кипра я хотел бы напомнить, что впервые термин <<анклав>> был использован Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, когда он говорил о тяжелом положении киприотов-турок в период с 1963 по 1974 годы, которых киприоты-греки вынудили селиться небольшими общинами, разбросанными по всему острову.
With respect to the so-called enclaves in the Turkish Republic of Northern Cyprus, I wish to remind the Greek Cypriot representative that the term "enclaved" was first used by the Secretary-General to describe the plight, between 1963 and 1974, of the Turkish Cypriots who had been squeezed by the Greek Cypriots into small pockets scattered around the island.
Что касается так называемых <<анклавов>> на территории Турецкой Республики Северного Кипра я хотел бы напомнить представителю киприотов-греков, что впервые термин <<анклав>> был использован Генеральным секретарем, когда он говорил о тяжелом положении киприотов-турок в период с 1963 по 1974 годы, которых киприоты-греки вынудили селиться компактными общинами, разбросанными по всему острову.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test