Translation for "be row" to russian
Similar context phrases
Translation examples
in the case of the rear row or rows, an outer seat
4.16.2 в заднем ряду или рядах - одно из крайних мест.
4.16.2. the rear row or rows, an outer seat.
4.16.2 заднего ряда или рядов одно из крайних мест.
Hermione was two rows of tombstones away;
Гермиона отстала от него на два ряда;
They were at the end of row ninety-seven;
Они были в конце девяносто седьмого ряда;
They found seats in the topmost row of the stands.
Они нашли места в предпоследнем ряду трибун.
The dead lay in a row in the middle of the Hall.
Мертвые лежали посередине Зала в ряд.
The headstone was only two rows behind Kendra and Ariana’s.
Могила оказалась всего через два ряда от Кендры и Арианы.
Behind Harry, the entrance to the marquee revealed rows and rows of fragile golden chairs set on either side of a long purple carpet.
За спиной Гарри находился вход в шатер, а за входом открывались ряды и ряды хрупких золоченых стульев, стоявших по обеим сторонам пурпурной ковровой дорожки.
Neville was cowering in his front row seat.
Невилл явно трусил, сидя за столом в первом ряду.
They had reached the end of the row and emerged into more dim candlelight.
Они достигли конца ряда, тускло освещенного канделябром.
They made their way slowly through the rows, staring eagerly around.
Они медленно шли между рядов, с любопытством разглядывая палатки и их обитателей.
In the words of Osborne and Gaebler, the public sector should “Steer rather than row”.
Как говорили Осборн и Геблер, государственному сектору следует "стоять у штурвала, а не грести".
There are others where, on the contrary, State capacity is perhaps overdeveloped and now has to be put to different uses, to “steering rather than rowing”.
Есть другие, где, напротив, потенциал разработан сверххорошо, и теперь необходимо направить его на применение в разных областях, то есть "стоять у штурвала, а не грести".
The squire raised his gun, the rowing ceased, and we leaned over to the other side to keep the balance, and all was so nicely contrived that we did not ship a drop.
Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.
“Seems a shame ter row, though,” said Hagrid, giving Harry another of his sideways looks. “If I was ter—er—speed things up a bit, would yeh mind not mentionin’ it at Hogwarts?” “Of course not,”
— Хотя… да… если по правде, глупо было б грести самому. — Хагрид покосился на Гарри. — Если я… Если я сделаю так, чтоб мы побыстрее поплыли, ты ведь никому в Хогвартсе не расскажешь?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test