Translation for "be resembling" to russian
Translation examples
The town resembled a military garrison;
Город был похож на военный гарнизон;
It exploded on impact and emitted a sound resembling a burst of gunfire.
После этого предмет взорвался, издав звук, похожий на автоматную очередь.
Of course, the situation in 1945 in no way resembled the present one.
Безусловно, ситуация 1945 года никоим образом не была похожа на нынешнюю.
In principle, a new name should resemble the old name as much as possible.
В принципе новое имя должно быть по возможности похожим на старое.
It was a job like any other and at the same time a job that did not resemble any other.
Это труд как и любой другой и одновременно труд, не похожий ни на какой другой.
She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her.
Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа.
The portability of numbers in that sector resembles the portability of reservation numbers in air transport.
Переносимость номеров в этом секторе похожа на переносимость номеров бронирования в секторе авиатранспортных услуг.
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
21. The text of Article 15 of the ICESCR closely resembles Article 27 of the UDHR.
21. Статья 15 МПЭСКП очень похожа на статью 27 ВДПЧ.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника.
He was wearing a flower that resembled an oversized artichoke in his buttonhole.
В петлице у него была гвоздика, похожая на огромный артишок.
She resembled her brother in looks, and could even be called a beauty.
Лицом она была похожа на брата, но ее даже можно было назвать красавицей.
Could it have concealed anything resembling a fact, a positive accusation?
Могло ли под этим скрываться хоть что-нибудь похожее на факт, на положительное обвинение?
“What does it resemble?” whispered Professor Trelawney. “Think, now…”
— На что оно похоже? — прошептала профессор Трелони. — Подумай, не спеши…
but for some time he had been in an irritable and tense state, resembling hypochondria.
но с некоторого времени он был в раздражительном и напряженном состоянии, похожем на ипохондрию.
I simply told him on the way here that he resembled Romeo, and...and proved it. I can't think of anything else.”
Я сказал ему только дорогой, что он на Ромео похож, и… и доказал, и больше ничего, кажется, не было.
Finally, he felt too stifled and cramped in that yellow closet, which more resembled a cupboard or a trunk.
Наконец ему стало душно и тесно в этой желтой каморке, похожей на шкаф или на сундук.
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently. "You know the advertisement of the man----"
– Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, – продолжала Дэзи невинным тоном. – Знаете, бывают такие рекламные картинки…
It resembles a tortuous, stony path -- and it is porous.
Он напоминает извилистый, каменистый путь -- и он трудный.
What I saw resembled a war zone.
То, что я увидел, напоминало поле боя.
Rather, such commitments resembled unilateral acts.
Такие обещания скорее напоминают односторонние акты.
The structure resembles a federal system of government.
Общая структура власти напоминает систему федерального правительства.
We are not in favour of a symbol resembling a steering wheel.
Мы не поддерживаем идею об использовании обозначения, напоминающего рулевое колесо.
If granted, such status resembles acquisition of a new nationality.
Если такой статус предоставляется, то он напоминает собой процедуру приобретения нового гражданства>>.
In her view, they resembled a detention centre for asylum-seekers.
По ее мнению, они напоминают лагеря для содержания лиц, ищущих убежище.
In our movements in Egypt we resemble our brothers in Algeria.
В наших действиях в Египте мы напоминаем наших братьев в Алжире.
It more closely resembles a tapestry woven of numerous intertwining threads.
Она скорее напоминает гобелен, сотканный из множества взаимопереплетающихся нитей.
The Supreme Court is located in a building resembling an apartment block.
Верховный суд расположен в здании, которое напоминает собой многоквартирный дом.
Two objects that resembled golden ear trumpets curved out from the sides.
По бокам торчали изогнутые золотые штуковины, напоминавшие слуховые рожки.
Though much smaller and entirely round, the room somewhat resembled the Room of Requirement on the unforgettable occasion that it had transformed itself into a gigantic labyrinth comprised of centuries of hidden objects.
Чем-то она напоминала Выручай-комнату в тот незабвенный день, когда та превратилась в громадный лабиринт скопившихся за долгие столетия припрятанных вещей, только эта была поменьше размером и круглая.
Having misunderstood Fred’s directions as he had sat himself, not upon the magically enlarged and reinforced seat set aside for him in the back row, but on five sets that now resembled a large pile of golden matchsticks.
Неверно поняв указания Фреда, он уселся не на магическим способом расширенный и укрепленный стул, поставленный для него в заднем ряду, а на пять обычных, и теперь они напоминали горстку сломанных позолоченных спичек.
In her present condition, Great Britain resembles one of those unwholesome bodies in which some of the vital parts are overgrown, and which, upon that account, are liable to many dangerous disorders scarce incident to those in which all the parts are more properly proportioned.
В своем современном состоянии Великобритания напоминает один из тех нездоровых организмов, у которых некоторые важные члены слишком разрослись и которые поэтому подвержены многим опасным заболеваниям, почти неизвестным тем организмам, у которых члены развиты более пропорционально.
Screwing up her eyes each time with the same pained expression she had worn back in Harry’s bedroom, her nose swelled to a beak-like protuberance that resembled Snape’s, shrank to the size of a button mushroom and then sprouted a great deal of hair from each nostril.
Каждый раз, сощуривая глаза и придавая лицу такое же напряженное выражение, как в комнате у Гарри, она то выращивала острый клюв, напоминавший нос Снегга, то уменьшала его до размеров крохотного грибка, то выпускала из каждой ноздри по густому пучку волос.
The Portuguese carried on the trade both to Africa and the East Indies without any exclusive companies, and their settlements at Congo, Angola, and Benguela on the coast of Africa, and at Goa in the East Indies, though much depressed by superstition and every sort of bad government, yet bear some faint resemblance to the colonies of America, and are partly inhabited by Portuguese who have been established there for several generations.
Португальцы вели торговлю как с Африкой, так и с Ост-Индией, не учреждая монопольных компаний, и их поселения в Конго, Анголе и Бенгуэле на Африканском побережье и в Гоа в Ост-Индии, хотя на них сильно отразились предрассудки и всяческие проявления плохого управления, все же отчасти, хотя и слабо, напоминают американские колонии и отчасти заселены португальцами, поселившимися там несколько поколений назад.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test