Translation for "be reproach" to russian
Translation examples
These reproaches are entirely ill-informed, if not mischievous.
Эти упреки в лучшем случае необоснованны, если не злонамеренны.
The same reproach - lack of an explanation - is indicated in the Gobin and Fillacier cases.
Такой же упрек - в отсутствии объяснения - был высказан при рассмотрении дел Гобина и Филласье.
Far from acknowledging this move, however, my colleagues showered me with reproaches.
Однако мои коллеги не только не признавали этого, но и обрушили на меня град упреков.
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age.
Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку.
The authors cannot be reproached for having legally exercised the remedies available to them.
Использование авторами средств правовой защиты в соответствии с законом не может служить поводом для каких-либо упреков.
That the Chinese judicial organs dealt with him severely, in accordance with the law, is not a matter for reproach.
Тот факт, что китайские судебные органы вынесли ему строгое наказание в соответствии с законом, не может быть причиной для упреков.
The numerous points he had made should not be regarded as reproaches, but more as advice regarding the presentation of reports in the future.
28. Те многочисленные замечания, которые он высказал, не должны рассматриваться в качестве упрека, а, скорее, как совет относительно презентации докладов в будущем.
(f) Lastly, paragraph 3.9 presents the author's reproach that the 18-month delay in filing her claims was used against her.
f) Наконец, в пункте 3.9 приводится упрек автора, касающийся того, что задержка подачи иска на 18 месяцев была использована против нее.
14. In the deportation procedure, these efforts were successful: deportation was enforced and ever since no reproaches for inhumane treatment have been raised.
14. В рамках процедуры депортации эти усилия увенчались успехом: депортация была произведена и никаких упреков в бесчеловечном обращении сделано не было.
She smiled hurriedly, for fear he might not like her reproach.
Она поскорей улыбнулась, испугавшись, что, может быть, ему не понравится упрек.
Ron gave Harry a reproachful look, and said, “Let’s not worry about that now—”
Рон взглянул на Гарри с упреком. — Давайте пока не будем об этом…
And don’t look at me like that”—Hedwig’s large amber eyes were reproachful—”it’s not my fault.
Ну не надо так смотреть! — В больших янтарных глазах Букли читался упрек. — Я не виноват!
A man of any rank may, without any reproach, abstain totally from tasting such liquors.
Человек любого класса может, не навлекая на себя упреков, вполне обходиться без употребления этих напитков.
and the possibility of her deserving her mother’s reproach prevented his feeling any regret.
И, предполагая, что упреки, брошенные матерью в ее адрес, могли быть заслуженными, он едва ли мог о чем-либо сожалеть.
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
"'And to think that you are to be cut off from life!' remarked Bachmatoff, in a tone of reproach, as though he would like to find someone to pitch into on my account.
– И подумать при этом, что вам-то и отказано в жизни! – с горячим упреком кому-то вскричал Бахмутов.
His resentment was in proportion to the distress of his circumstances—and he was doubtless as violent in his abuse of me to others as in his reproaches to myself.
Его негодование было под стать его бедственному положению, и он нимало не стеснялся поносить меня перед окружающими, так же как выражать свои упреки мне самому.
"Well, let me at least embrace you and say goodbye, you strange fellow!" cried the prince, looking with gentle reproach at Rogojin, and advancing towards him.
– Да дай же я хоть обниму тебя на прощанье, странный ты человек! – вскричал князь, с нежным упреком смотря на него, и хотел его обнять.
To violate this combination is everywhere a most unpopular action, and a sort of reproach to a master among his neighbours and equals.
Нарушение этого соглашения повсюду признается в высшей степени неблаговидньм делом, и виновный в нем предприниматель навлекает на себя упреки со стороны своих соседей и товарищей.
If I refer to Yalta, it is not meant as a reproach for a pact that was so heinous for Poland: it is as a warning against future Yaltas, wherever they might be concluded or whomever they might threaten.
Вспоминая Ялту, я не стремлюсь бросить укор в адрес пакта, столь ненавистного полякам, - я хотел бы предостеречь от будущих "ялт", где бы они ни заключались и против кого бы они ни были направлены.
As concerns the reproaches of the Israeli representative directed at the United Nations, which supposedly has done little to move the peace process forward, the question arises: does it really not want the United Nations to act within the structure of international law?
Что же касается укоров израильского представителя в адрес Организации Объединенных Наций, которая якобы мало делает для продвижения мирного процесса, то возникает вопрос: разве он не хочет, чтобы Организация действовала в рамках международной законности?
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
The silent kitchen seemed to hum with the shock of the recent scene and with Ron and Hermione’s unspoken reproaches.
Безмолвие кухни казалось гудящим от только что разыгравшейся в ней сцены, от непроизносимых вслух укоров Рона и Гермионы.
Is it possible?" The prince was now addressing Nastasia, in a tone of reproach, which evidently came from his very heart.
Разве вы такая, какою теперь представлялись. Да может ли это быть! – вскрикнул вдруг князь с глубоким сердечным укором.
Stuff and nonsense! I should like to know who can reproach Nastasia Philipovna, or who can say a word of any kind against her.
Какое же тут бесчестье, позвольте спросить? Кто в чем может Настасью Филипповну укорить или что-нибудь про нее указать?
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
He raised his hand to stop my words, looked at me with unforgettable reproach and opening the door cautiously went back into the other room.
Он предостерегающе поднял руку, посмотрел на меня с выражением укора, которое мне запомнилось надолго, и, осторожно отворив дверь, вернулся в гостиную.
She looked at him with inexpressible reproach, was about to say something, but could not utter a word and simply began sobbing all at once very bitterly, covering her face with her hands.
С невыразимым укором взглянула она на него, хотела было что-то сказать, но ничего не могла выговорить и только вдруг горько-горько зарыдала, закрыв руками лицо.
Ron got back off the bed, put his arm around her once more, and frowned at Harry as though reproaching him for lack of tact.
Рон слез с кровати, снова обнял ее за плечи и, глядя на Гарри, неодобрительно покачал головой, словно укоряя его за отсутствие такта.
At the last verse: “Could not this man, which opened the eyes of the blind...” she had lowered her voice, conveying ardently and passionately the doubt, reproach, and reviling of the blind, unbelieving Jews, who in another moment, as if thunderstruck, would fall down, weep, and believe...”And he, he who is also blinded and unbelieving, he, too, will now hear, he, too, will believe—yes, yes! right now, this minute,”
При последнем стихе: «не мог ли сей, отверзший очи слепому…» — она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют… «И он, он — тоже ослепленный и неверующий, — он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test