Translation examples
In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized.
В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение".
People who are not employed shall be recompensed for being taken away from their normal activities.
Не работающим лицам выплачивается вознаграждение за отвлечение их от обычных занятий.
Thus, anyone who provided a service for another person must be duly recompensed.
Соответственно, любому лицу, предоставляющему ту или иную услугу другому лицу, полагается надлежащее вознаграждение.
(m) To authorize the acceptance by public officials of posts, honours or recompense from foreign Governments;
13) санкционировать получение государственными должностными лицами назначений, почестей или вознаграждений от иностранных правительств;
The British legislation does not preclude creditors from obtaining recompense through the legal system for debts owing to them.
Британское законодательство не запрещает кредиторам добиваться с помощью правовой системы получения вознаграждения за причитающиеся им долги.
Primorje refers to clause 3.6.1 of its contract with its co-contractors which provides for a "recompense in amount of 0.8% of total agreed price".
260. "Приморье" ссылается на пункт 3.6.1 своего контракта с другими подрядчиками, в котором предусмотрено "вознаграждение в размере 0,8% от общей согласованной цены".
438. Women account for more than 50 per cent of staff in the medical field and do their work under precarious conditions and for slim recompense.
438. Женщины, занятые в сфере здравоохранения, составляют 50 процентов медицинского персонала, при этом они работают в неблагоприятных условиях и получают очень небольшое вознаграждение.
In an attempt to receive fair recompense for their biogenetic resources, developing countries had also been seeking amendments to the Agreement to fully align it with the Convention on Biological Diversity.
В стремлении получать справедливое вознаграждение за свои биогенетические ресурсы развивающиеся страны также требуют внесения поправок в это Соглашение в целях приведения его в полное соответствие с Конвенцией о биологическом разнообразии.
94. Article 5 of the Political Constitution of the State does not recognize any form of servitude or provision of personal work without consent or without any recompense.
94. В статье 5 Политической конституции государства говорится о том, что не признаются никакие виды гендерного рабства, и никто не обязан предоставлять свой личный труд иначе, как с полного своего согласия и за справедливое вознаграждение.
But... there must be recompense.
Но.. Должно быть вознаграждение.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
I give it to him, fully conscious of my action, as recompense for-- well, for anything he thinks best. Tell him so.
Я отдаю ему в полную собственность, в вознаграждение… ну, там, чего бы то ни было! Скажите ему.
Should the public opinion or prejudice ever alter with regard to such occupations, their pecuniary recompense would quickly diminish.
Если общественное мнение или предрассудок когда-либо изменится по отношению к этим профессиям, их денежное вознаграждение быстро уменьшится.
The pecuniary recompense, therefore, of painters and sculptors, of lawyers and physicians, ought to be much more liberal; and it is so accordingly.
Ввиду этого денежное вознаграждение художников и скульпторов, юристов и врачей должно быть гораздо более щедрое, что в действительности имеет место.
A tax upon this recompense, therefore, could have no other effect than to raise it somewhat higher than in proportion to the tax.
Налог на это вознаграждение поэтому не может иметь иного результата, как повышение его, и притом несколько больше, чем на сумму налога.
In point of pecuniary gain, all things considered, they are generally under-recompensed, as I shall endeavour to show by and by.
с точки же зрения денежного вознаграждения эти профессии, принимая во внимание все обстоятельства, обыкновенно оплачиваются недостаточно, как я это еще постараюсь показать.
Thirty or forty pounds a year cannot be considered as too great a recompense for the labour of a person so Accomplished.
Тридцать или сорок фунтов в год нельзя считать слишком высоким вознаграждением за труд человека, обладающего такими качест вами.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
There are in Great Britain no duties on the registration of deeds or writings, except the fees of the officers who keep the register, and these are seldom more than a reasonable recompense for their labour.
В Великобритании не существует пошлин с нотариальной записи документов и бумаг, если не считать вознаграждения самих нотариусов; последнее редко превышает справедливую оплату их труда.
The recompense of ingenious artists and of men of liberal professions, I have endeavoured to show in the first book, necessarily keeps a certain proportion to the emoluments of inferior trades.
Как я пытался доказать в первой книге, вознаграждение талантливых артистов и лиц свободных профессий необходимо стоит в известном соотношении с заработной платой более простых видов труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test