Translation examples
EPLF is a one-man organization.
НФОЭ является организацией одного человека.
The suffering of one man is the suffering of mankind.
Страдания одного человека - это страдания всего человечества.
That was not only the voice and vision of one man.
Это были не просто голос и видение одного человека.
For one man to enslave another is truly a crime of the highest degree.
Порабощение одного человека другим является тягчайшим преступлением.
In Eritrea today, there is only a one-man show and accountability is unheard of.
Сегодня в Эритрее происходит спектакль с участием одного человека и отсутствует какая бы то ни была подотчетность.
The one man is the President; he is the Government; he is the State; and he is the country itself.
На одном человеке замыкается все -- он одновременно и президент, и правительство; он же и государство, и сама страна.
One man recounts, "I have worked for a whole day for just a meal compensation.
Вот рассказ одного человека: <<Я отработал целый день за деньги на обед.
The structure of world peace cannot be the work of one man, or one party, or one nation.
<<Мир на Земле не может быть построен одним человеком или одной стороной, или одной нацией.
The outcome of such extremely serious cases as will be before the court should never be allowed to rest on the decisions of one man.
Нельзя допустить, чтобы судьба серьезнейших дел, подсудных суду, решалась одним человеком.
It has also been alleged that police attacked demonstrators with crowbars, killing one man.
Кроме того, поступили сообщения о том, что полицейские использовали для разгона толпы железные пруты и убили одного человека.
Now, we've only one man to rely on.»
А ведь теперь мы можем полагаться только на одного человека.
If he is a foreigner, the number of their productive labourers is necessarily less than if he had been a native by one man only, and the value of their annual produce by the profits of that one man.
Если он иностранец, число производительных работников страны уменьшится всего только на одного человека по сравнению с тем случаем, если бы он был местным жителем, а стоимость ее годового продукта уменьшится всего только на прибыль этого одного человека.
Birth and fortune are evidently the two circumstances which principally set one man above another.
Очевидно, что происхождение и богатство представляют собою два обстоятельства, которые преимущественно ставят одного человека выше другого.
In some parts even of the British dominions what is called a house may be built by one day's labour of one man.
Даже в некоторых частях британских владений то, что называется домом, может быть выстроено с затратой однодневного труда одного человека.
and lastly, to the invention of a great number of machines which facilitate and abridge labour, and enable one man to do the work of many.
и, наконец, от изобретения большого количества машин, облегчающих и сокращающих труд и позволяющих одному человеку выполнять работу нескольких.
Envy, malice, or resentment are the only passions which can prompt one man to injure another in his person or reputation.
Ненависть, злоба или месть являются чувствами, побуждающими одного человека наносить вред только личности или репутации другого.
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
This separation, too, is generally called furthest in those countries which enjoy the highest degree of industry and improvement; what is the work of one man in a rude state of society being generally that of several in an improved one. In every improved society, the farmer is generally nothing but a farmer;
Вместе с тем такое выделение обыкновенно идет дальше в странах, достигших более высокой ступени промышленного развития: то, что в диком состоянии общества составляет работу одного человека, в более развитом обществе выполняется несколькими. Во всяком развитом обществе фермер обыкновенно занимается только фермерством, владелец мануфактуры занят только своей ма нуфактурой.
As the same guinea which pays the weekly pension of one man to-day, may pay that of another to-morrow, and that of a third the day thereafter, the amount of the metal pieces which annually circulate in any country must always be of much less value than the whole money pensions annually paid with them.
Так как одна и та же монета гинея, которою выплачивается сегодня недельная пенсия одного человека, может служить завтра для уплаты пенсии второму, а послезавтра — третьему, то вся сумма металлических денег, обращающихся в течение года в какой-нибудь стране, всегда должна иметь значительно меньшую стоимость, чем денежная сумма всех пенсий, выплачиваемых за год посредством их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test