Translation examples
Be well, be happy, be lucky!
Желаю всем процветания, здоровья, удачи!
And I do believe there is no need for me to come back again in 10 years' time to make it "third time lucky".
И я таки верю, что мне нет необходимости возвращаться сюда через 10 лет, чтобы "принести удачу в третий раз".
It was only through a personal circumstance that his abductors were dissuaded from killing him, but the six victims were not so lucky.
Только одно обстоятельство личного характера помешало задержавшим его лицам предать его казни, однако шести другим жертвам такая удача не сопутствовала.
Inspection of transport units, loaded with only firework UN. No 0337 and partly UN. no 0336 (net explosive mass 333 kg) is a lucky shot.
Проверка транспортных единиц, загруженных только пиротехническими средствами под № ООН 0337 и частично под № ООН 0336 (с чистой массой взрывчатого вещества 333 кг), является случайной удачей.
And be lucky, eh?
И всем удачи, я полагаю.
It's supposed to be lucky.
Должно быть, это удача.
They will be lucky for you.
Они принесут Вам удачу.
Us, we don't need to be lucky.
И удача нам не нужна.
“Use your lucky potion!” “Ron, that’s—that’s it!”
— Да ведь у тебя есть зелье удачи! — Рон, а точно!
“But lucky numbers don’t always come off.”
– Но сомневаюсь, чтобы счастливые числа приносили удачу.
said Hermione excitedly. “It makes you lucky!”
— Это везение в чистом виде! — взволнованно произнесла Гермиона. — Оно приносит удачу!
“Fifty-seventh time lucky, you think?” said Harry bitterly.
— Думаешь, в пятьдесят седьмой раз мне улыбнется удача? — с горечью спросил Гарри.
“You know perfectly well what we’re talking about!” said Hermione shrilly. “You spiked Ron’s juice with lucky potion at breakfast! Felix Felicis!”
— Ты прекрасно знаешь о чем! — пронзительно вскрикнула Гермиона. — Ты за завтраком добавил Рону в стакан зелье, приносящее удачу! «Феликс Фелицис»!
He turfed out half the contents of his trunk before he found it hiding beneath the rolled-up socks in which he was still keeping his bottle of lucky potion, Felix Felicis.
Он перерыл половину чемодана, прежде чем нашел ее под перекрученными носками, в одном из которых так и лежал пузырек с зельем удачи «Феликс Фелицис».
It was full of golden potion and the cork was still tightly sealed with wax. “I wanted Ron to think I’d done it, so I faked it when I knew you were looking.” He looked at Ron. “You saved everything because you felt lucky.
Флакончик был полон золотистой жидкости, и залитая воском пробка была нетронута. — Я хотел, чтобы Рон подумал, будто я так сделал, вот я и притворился, когда увидел, что ты подходишь. — Он посмотрел на Рона. — Ты брал все мячи, потому что был уверен в своей удаче.
“But now at last we can speak plainly to each other… no harm has been done, you have hurt nobody, though you are very lucky that your unintentional victims survived… I can help you, Draco.” “No, you can’t,” said Malfoy, his wand hand shaking very badly indeed. “Nobody can.
Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счет удачи… Я могу помочь вам, Драко. — Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. — И никто не может.
Perhaps that will open their eyes to the kind of petty criminals with whom they are currently rubbing shoulders.) I count myself very lucky to have escaped the stigma of association with such people—the Minister really could not be more gracious to me—and I do hope, Ron, that you will not allow family ties to blind you to the misguided nature of our parents’ beliefs and actions, either.
Может быть, это откроет ей глаза на подлинную сущность мелких преступников, с которыми они теперь якшаются.) Считаю большой удачей для себя, что избежал позорного общения с такими людьми — министр проявил ко мне величайшую снисходительность, — и надеюсь, Рон, что семейные узы не помешают и тебе понять всю ошибочность взглядов и поступков наших родителей.
Most are not so lucky.
Далеко не всем так повезло.
Others have not been so lucky.
Однако не всем так повезло.
We are lucky that it has not been forgotten at all.
Нам повезло, что она не была забыта совсем.
Rodger Chongwe is lucky to be alive.
Роджеру Чонгве повезло, и он остался в живых.
Our country has so far been lucky, and it is not affected by the spread of the disease.
Пока нашей стране повезло: она не охвачена распространением заболевания.
We are lucky to have Mr. Tim Caughley as the Secretary General.
Нам очень повезло, что генеральным секретарем у нас является г-н Тим Коли.
Others were not so lucky and were forced to carry the goods to an unknown destination.
Другим детям не повезло -- их заставили нести вещи в неизвестном направлении.
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families.
Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей.
A limited number of scholarships are available for the lucky few -- who are predominantly male.
Ограниченное количество стипендий предоставляется тем, кому повезло, а это -- главным образом мужчины.
- You'd be lucky.
- Ему бы очень повезло.
- You'd be lucky with him.
- Вам повезло с ним.
- Maybe I'll be lucky.
- ... мне повезло, что я вернулся живым.
We should just be lucky we're...
Нам, просто повезло что...
Johns Hopkins will be lucky to have you.
Джону Хопкинсу повезло.
You may be lucky there.
Может, в этом тебе и повезло.
Princeton will be lucky to have you.
Принстону с тобой повезло.
But I was very lucky.
Впрочем, мне здорово повезло.
“It’s lucky it’s dark.
— Мне повезло, что сейчас ночь.
Lucky the ground was so soft.”
— Повезло еще, что земля мягкая.
It’s lucky for you that I know you.
Ну, вам повезло, что мы старые знакомые.
Lucky this plant thing’s here, really,” said Ron. “Lucky!” shrieked Hermione. “Look at you both!”
— Это точно. Нам повезло, что здесь есть это растение, — улыбнулся Рон. — Повезло?! — внезапно взвизгнула Гермиона. — Да вы посмотрите на себя!
I’m very lucky that I started off losing.
Мне повезло, что я начал с проигрыша.
I’m lucky in my life that I can do this.
Мне повезло в жизни — я умею.
Still very unwell, although she was relatively lucky.
— Все еще в тяжелом состоянии, хотя ей, можно сказать, повезло.
It was really lucky that Harry now had Hermione as a friend.
Гарри по-настоящему повезло, что Гермиона стала его другом.
By lucky chance, there were no casualties.
По счастливой случайности это обошлось без жертв.
The Chairperson said that nine was a lucky number in Oriental culture.
2. Председатель говорит, что на Востоке цифра девять считается счастливой.
We are lucky to be served by a most efficient Secretary, Thérèse Gastaut, and a set of skilled professional staff.
Мы счастливы, что в нашей работе нам помогают такой высококвалифицированный секретарь, как Терез Гасто, и высокопрофессиональные сотрудники.
It is the most recent and thirteenth specialized convention, and as such I hope it will be seen as a lucky number, which it sometimes is.
Это последняя -- тринадцатая по счету -- специальная конвенция, и я очень надеюсь, что на этот раз это счастливое число, что порой случается.
23. Mr. Elnaggar (Egypt) said that the Secretary-General was lucky to have officials who interpreted his conversations with the press.
23. Гн Эн-Нагар (Египет) говорит, что Генеральный секретарь счастливый человек, поскольку он имеет в своем распоряжении официальных лиц, которые толкуют его разговоры с прессой.
What has been described as the "commodification of the commons", together with the spread of market-driven commodity chains and attendant property forms over natural resources, is imposing unprecedented labour intensity and precarious "flexibilization" and "casualization" on a minority lucky to hold on to steady employment in the formal sector and forced to share resources, as well as compete, with a vast sea of dispossessed human capacity.
То, что описывается как "превращение в товар ресурсов общего пользования", в сочетании с распространением товарных цепей, движимых рыночными силами, и сопутствующих форм собственности на природные ресурсы приводит к беспрецедентной интенсивности труда и зыбкой "гибкости" и "адаптируемости" в условиях работы для счастливого меньшинства, которому удается сохранять стабильную занятость в формальном секторе, и заставляет этих людей делиться ресурсами и конкурировать в огромной массе обездоленных людских ресурсов.
I'd rather be lucky than good.
Я предпочитаю быть счастливым, чем пользы.
How can lip gloss be lucky?
Как блекс для губ может быть счастливым?
Now it can be lucky for you.
Теперь он может быть счастливым для вас.
She'd be lucky to have you, Michael.
Она должна быть счастлива, что ты ей попался, Майкл.
You guys'd be lucky to get Donna.
Вы должна быть счастливы, что у вас будет Донна.
You'll be lucky to get a frolic from anyone at your age.
В твоем возрасте ты должна быть счастлива получить развлечение от любого.
I was chosen for the lucky number.
Я – жалящая муха и меня еще выбрали для счастливого числа.
Harry Potter escaped me by a lucky chance.
Гарри Поттер избежал смерти по счастливой случайности.
“Why not say ‘us fourteen’ and be done with it, Mr. Lucky Number?
– Почему бы ни сказать четырнадцатеро и покончить с твоими загадками, Счастливое Число?
We even look something alike… But after all, it was merely a lucky chance that saved you from me. That’s all I wanted to know.”
Видимо, тебя от меня спасал просто счастливый случай… Вот все, что я хотел знать.
It was discovered by a lucky chance, and then developed into a governable form of propulsion by the Galactic Government’s research team on Damogran.
Идея такого двигателя родилась благодаря счастливой случайности, и впоследствии трансформировалась в правительственную программу, осуществляемую группой разработчиков Галактического Правительства на Дамогране.
“I must have missed it,” said Dumbledore cheerfully. “However, due to a lucky mistake I arrived at the Ministry three hours early, so no harm done.”
— Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.
I don’t bet on the table; instead, I bet with people around the table who have prejudices—superstitious ideas about lucky numbers.”
Я не ставлю деньги на кон, а заключаю пари с людьми, которые окружают игорный стол и у которых имеются предрассудки — суеверия по поводу счастливых чисел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test