Translation examples
We have to fight together, and we will win.
Мы должны вести ее сообща, и тогда мы победим.
We cannot have a proxy debate here.
Мы не можем вести здесь опосредованные дебаты.
Many thousands have disappeared.
Многие тысячи людей пропали без вести.
20. The Taliban have become nastier.
20. <<Талибан>> стал вести себя более омерзительно.
I have always been willing to talk.
Я неизменно выражал желание вести переговоры.
In addition, 699 were reported to have perished.
Кроме того, по сообщениям, 699 человек пропали без вести.
We have a responsibility to fight racism and anti-Semitism.
Мы обязаны вести борьбу с расизмом и антисемитизмом.
Tidings of death have many wings.
Дурные вести крылаты.
There is news brewing that even the ravens have not heard.
Есть вести, которых и вороны не слыхали.
But we have had no word of this grief out of Gondor. When did he fall?
Однако же Гондор не прислал вести о его гибели. Когда это случилось?
I am extremely glad that you have such pleasant accounts from our friends at Hunsford.
Меня очень обрадовали хорошие вести от наших друзей в Хансфорде.
For we are already at war, as you may have seen, and you do not find us all unprepared.
Ибо мы, как видишь, уже в сборе, весть твоя не застала нас врасплох.
“Well, he’ll have news to take to Lake-town all right, if that is what he is after,”
- Что ж, будут ему вести для Озерного города, раз это то, что ему нужно, - пробурчал хоббит.
As it has no tendency to diminish the quantity, it can have none to raise the price of that produce.
И поскольку налог не ведет к уменьшению количества продуктов, производимых землею, он не может вести и к повышению их цены.
We still have, though not altogether, yet very nearly, the monopoly of the sugars of our West Indian Islands.
Мы до сих пор обладали почти полной монополией сахара с наших вест-индских островов.
‘There are no tidings,’ said the Warden, ‘save that the Lords have ridden to Morgul Vale;
– Вестей нет, – отвечал Смотритель, – известно лишь, что войско наше очистило Моргульскую долину и двинулось дальше.
Dearest Lizzy, I hardly know what I would write, but I have bad news for you, and it cannot be delayed.
Лиззи, миленькая, я даже не знаю, как мне об этом написать, но у меня для тебя плохие вести, и я должна сообщить их тебе как можно скорее.
No mutilations have been reported.
Сообщений об истязаниях на поступало.
No new applications have been received
Новые заявления не поступали.
Since then there have been no further reports.
После этого никаких сообщений не поступало.
They have yet to reply.
Никаких ответов пока не поступало.
There have been no reports of violence.
Сообщений об актах насилия не поступало.
There have been no such requests in the past.
Подобных запросов в прошлом не поступало.
No complaints have been received.
Каких-либо жалоб не поступало.
No one would ever have been able to prove she hadn’t acted of her own free will…”
И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле…
If there are any messages from the meeting, they already have it arranged where to deliver them.
Если нам будут поступать с конференции какие-либо сообщения, то доставлять их будут именно в этот отель.
The number of old houses which happen at any time to come to market is regulated by accidents of which the greater part have no relation to the demand.
Количество старых домов, в любой момент поступающих на рынок, определяется случайными обстоятельствами, из которых большая часть не имеет никакого отношения к спросу.
And if they come at last to the Citadel, I hope to be here and stand beside you and earn perhaps the arms that you have given me.’ ‘Do as you will, Master Halfling,’ said Denethor. ‘But my life is broken.
И если враги возьмут цитадель, я надеюсь сражаться рядом с тобой и, может быть, заслужить дарованный мне почет. – Поступай как знаешь, сударь мой невысоклик, – отозвался Денэтор. – Я сказал: моя жизнь кончена. Позови слуг!
It had been a privilege to have worked with him.
Работать с ним было привилегией.
We have to work together.
Мы должны работать вместе.
Until then we have work to do.
А пока нам надо работать.
They have themselves worked without remuneration.
Сами же они работали безвозмездно.
Parents who have never worked.
Родители, которые никогда не работали.
Notwithstanding, they did not have the right to work.
Но при этом они не имеют права работать.
You don't work my case without me, and since you seem to be having trouble understanding that, you don't work my case at all.
Ты не работаешь над моим делом за моей спиной, и раз уж ты не в состоянии это понять, ты вообще не работаешь над моим делом.
We have a radio that doesn’t work, and would like it repaired.
У нас тут радио не работает, мы хотели бы его починить.
“How many chemists did you have working in the lab?”
— Сколько химиков работало в вашей лаборатории?
I didn’t have time to figure out how it worked; it was much beyond my capacity.
На то, чтобы выяснить, как он работает, времени мне попросту не хватило.
Cornell had all kinds of departments that I didn’t have much interest in.
В Корнелле, когда я там работал, имелись факультеты, которыми я особо не интересовался.
I didn’t even have a degree when I started to work with the Manhattan Project.
Когда я начал работать в «Манхэттенском проекте», у меня даже ученая степень отсутствовала.
“If you’re a researcher on this book thing and you were on Earth, you must have been gathering material on it.”
– Если ты работаешь исследователем для этой штуки, книги, или как там, и ты был на Земле, значит, ты собирал материалы?
That’s how it happened. Now that I have been at Caltech since 1951, I’ve been very happy here.
Так уж получилось. Ну что же, в Калтехе я работаю с 1951 года и мне в нем ужасно нравится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test