Translation for "be gave" to russian
Translation examples
The fifteenth report gave the figures for 1997.
В пятнадцатом докладе приводятся данные за 1997 год.
One in five gave a negative reply.
Каждый пятый ответил на данный вопрос отрицательно.
So, the Secretariat stands by the explanation that we gave.
Так что Секретариат настаивает на данном им разъяснении.
The Committee gave the project its support. which supported it.
Комитет поддержал данный проект.
The assurance they gave him has been totally dishonoured.
Они полностью нарушили данные ему обещания.
29. However, the article also gave rise to reservations.
29. В то же время данная статья вызвала и оговорки.
The Mission mobile patrol gave the identification of the vehicles to the police.
Мобильный патруль Миссии дал полиции регистрационные данные автомобилей.
Both countries gave a different size for the total area.
Обе страны приводят различные данные об общей площади суббассейна.
As other countries gave other examples, they could be added in.
По мере поступления новых примеров от других стран, данный подход может быть распространен и на них.
The lack of social data and crime statistics gave rise to concern.
Обеспокоенность вызывает отсутствие социальных данных и статистики о преступлениях.
"I gave you Duncan Idaho's head count on the sietch he visited," Hawat said. "It all fits.
– Я уже сообщал вам данные отчета Дункана Айдахо по сиетчу, который он посещал, – напомнил Хават. – Все сходится.
"I am an Atreides," Paul whispered, and then louder: "It's not right that I give up entirely the name my father gave me.
– Я – Атрейдес, – прошептал Пауль и затем, уже громко, сказал: – Негоже мне совсем отрекаться от имени, данного мне отцом.
“All the same, Pulcheria Alexandrovna,” Luzhin was becoming frenzied in his rage, “you bound me by the word you gave, which you are now renouncing...and finally...finally, I have been drawn, so to speak, into expenses because of it .
— Однако ж, Пульхерия Александровна, — горячился в бешенстве Лужин, — вы связали меня данным словом, от которого теперь отрекаетесь… и наконец… наконец, я вовлечен был, так сказать, через то в издержки…
But what went on in his wretched heart between the pressure of the Eye, and the lust of the Ring that was so near, and his grovelling promise made half in the fear of cold iron, the hobbits did not guess. Frodo gave no thought to it. Sam’s mind was occupied mostly with his master, hardly noticing the dark cloud that had fallen on his own heart.
Но что творилось в его иссохшем сердце, что его больше мучило – ищущее ли Око, алчная ли тоска по Кольцу, до которого только руку протянуть, или унизительное обещание, наполовину исторгнутое страхом перед холодной сталью, – этого хоббитам знать было не дано. Да Фродо об этом и не думал, а Сэм большей частью думал о хозяине, своих грызущих страхов почти не замечая.
Lady Lucas began directly to calculate, with more interest than the matter had ever excited before, how many years longer Mr. Bennet was likely to live; and Sir William gave it as his decided opinion, that whenever Mr. Collins should be in possession of the Longbourn estate, it would be highly expedient that both he and his wife should make their appearance at St.
Леди Лукас с интересом, гораздо большим, чем она испытывала к данному предмету когда-либо раньше, стала прикидывать, сколько лет способен протянуть мистер Беннет, а сэр Уильям весьма убежденно заявил, что, когда мистер Коллинз вступит во владение Лонгборном, он и его жена вполне смогут появляться в Сент-Джеймском дворце.
As for himself, though weary and under a shadow of fear, he still had some strength left. The lembas had a virtue without which they would long ago have lain down to die. It did not satisfy desire, and at times Sam’s mind was filled with the memories of food, and the longing for simple bread and meats. And yet this waybread of the Elves had a potency that increased as travellers relied on it alone and did not mingle it with other foods. It fed the will, and it gave strength to endure, and to master sinew and limb beyond the measure of mortal kind.
Усталый, измученный страхом, из сил он, однако, не выбился. Конечно, думал он, оба они давно протянули бы ноги, кабы не эльфийские хлебцы. Есть-то, конечно, все равно хотелось – ох, не отказался бы Сэм от каравая хлеба на придачу к сковороде жаркого! – но, когда ешь одни путлибы, так оно, может, и лучше. И то сказать, они придавали духу, и окрепшее тело подчинялось власти, какой не дано смертным.
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
For this it gave the following reasons:
Относительно этого он дал следующие объяснения:
The Government gave the following explanations.
Правительство дало следующие пояснения.
God gave you uniforms already.
Господь уже дал вам спецодежду".
The Board gave its approval.
Совет дал на это свое согласие.
In 1978 we gave such an assurance.
В 1978 году мы дали такую гарантию.
I gave him a sedative.
Я дал ему успокаивающее.
You gave a good answer.
– Ты дал хороший ответ.
Professor Lupin gave me some.
Мне дал профессор Люпин.
You gave me your word, Severus.
— Вы дали мне слово, Северус.
She gave it me just now, when I called in to congratulate her.
– Сейчас, когда я был с поздравлением, дала.
Sonya gave him her address and blushed.
Соня дала свой адрес и при этом покраснела.
“…that necklace… can you remember who gave it to you now?”
— То ожерелье… Ты теперь вспомнила, кто тебе его дал?
He gave it to my father and it comes to me through my father!
Он дал его моему отцу, а я унаследовал его!
I gave you a great promise, I am your fiancée;
Я вам дала великое обещание, я ваша невеста;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test