Translation examples
Freedom from want
Избавление от нужды
A. Freedom from want
А. Избавление от нужды
I. Freedom from want
I. Избавление от нужды
II. Freedom from want
II. Избавление от нужды
(a) Australia: freedom from want;
a) Австралия: <<Свобода от нужды>>
VI. Development: freedom from want
VI. Развитие: избавление от нужды
Freedom from want is key to that dimension.
Избавление от нужды является ключом к этому.
For if one is not free of want, he cannot be free of fear.
Если человек не свободен от нужды, он не может быть свободен от страха.
Those who have either will seldom be in want either of the money or of the wine which they have occasion for.
Люди, обладающие тем или другим, редко будут испытывать нужду в деньгах или в вине, которые им могут понадобиться.
“He told her to get out of the way,” said Harry remorselessly. “He told me she needn’t have died. He only wanted me.
— Он велел маме убраться с дороги, — безжалостно продолжал Гарри. — Он сам говорил мне, что ей не было нужды умирать. Ему нужен был только я.
Moreover the wealthy may have pity beyond right on the needy that befriended them when they were in want.
Более того, у богачей должно быть сострадание к беднякам, которые выше всяких прав, ибо последние помогли в час нужды.
or, lastly, in dividing particular portions of either into such small parcels as suit the occasional demands of those who want them.
наконец, в-четвертых, он может употребляться на разделение тех и других продуктов на такие малые партии, какие соответствуют нуждам их потребителей.
The affluence of the rich excites the indignation of the poor, who are often both driven by want, and prompted by envy, to invade his possessions.
Обилие богача возбуждает негодование бедняков, которые часто, гонимые нуждой и подгоняемые ненавистью, покушаются на его владения.
Normally, when books were supposed to be chosen without taking the cost into consideration, there was no reason to lower the price; the book publishers could put the prices at any place they wanted to.
Обычно отбор учебников происходил без учета их стоимости, а значит, и понижать цену у издателей нужды не было, они какую хотели, такую и называли.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
The inhabitants of the country which, by means of the carrying trade, becomes the magazine and storehouse for the supply of other countries can very seldom be in want themselves.
Страна, которая благодаря такой транзитной торговле становится складочным местом и хранилищем для снабжения других стран, очень редко сама может терпеть нужду в хлебе.
"Prince! Money! Why I would give that man not only my money, but my very life, if he wanted it. Well, perhaps that's exaggeration; not life, we'll say, but some illness, a boil or a bad cough, or anything of that sort, I would stand with pleasure, for his sake;
– Князь! Многоуважаемый князь! Не только деньги, но за этого человека я, так сказать, даже жизнью… нет, впрочем, преувеличивать не хочу, – не жизнью, но если, так сказать, лихорадку, нарыв какой-нибудь или даже кашель, – то, ей-богу, готов буду перенести, если только за очень большую нужду;
The judiciary is unable to perform its function for want of resources; moreover, it is subject to considerable pressure on the part of the authorities.
За неимением средств судебная система не может выполнять свою роль; кроме того, она является объектом сильного давления со стороны властей.
Therefore, for want of a perfect, definitive and final United Nations position on this issue, we will, of course, have to resort to piecemeal positions and decisions towards the ultimate goal.
Поэтому, за неимением безукоризненной, четкой и однозначной позиции Организации Объединенных Наций по данному вопросу нам придется, конечно, учитывать разрозненные отдельные позиции и решения для достижения конечной цели.
Following the initiative of the six Presidents for the 2007 session, this year again, for want of anything better, we are repeating the experience of having thematic debates on all the items on the agenda of our Conference.
По инициативе шестерки председателей сессии 2007 года мы, за неимением лучшего, повторяем в этом году опыт тематических дебатов по всем пунктам, включенным в повестку дня нашей Конференции.
If, in the spirit of consensus we advocate, we can avoid dodging these issues because they are difficult and seek the necessary compromises, both substantive and verbal, as well as ways of progressing towards a reconciliation we all want, I am certain that we will enable New Caledonia to take a decisive step forward in its development by making a real choice and not a choice by default, a choice which opts first and foremost for peace and stability, but which also embraces the pursuit of modernity - political, institutional and economic modernity; modernity in fact and in spirit.
Я убежден, что если мы в духе провозглашенного нами консенсуса на будем уклоняться от решения этих вопросов ввиду их сложного характера, а придем к необходимому компромиссу по существу и форме этих вопросов, найдем средства для достижения прогресса на пути к примирению, к которому мы все стремимся, то мы дадим Новой Каледонии возможность преодолеть этот решающий этап в ее судьбе, сделав настоящий выбор, а не выбор за неимением лучшего, - выбор, который будет прежде всего выбором мира и стабильности и вместе с тем будет представлять собой утверждение современного образа жизни и стремление к нему, - в политической, институциональной и экономической областях; современному образу жизни на практике и по духу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test