Translation examples
Efficient tools to effectuate the reduction are important.
Для того, чтобы достичь уменьшения, необходимы эффективные инструменты.
Reaffirm that an independent, accessible and effectual judicial system is the primary guarantee of the rule of law;
ВНОВЬ ЗАЯВЛЯЯ, что независимая, доступная и эффективная система правосудия является главным гарантом правового государства,
The central elements of effectual human resources management were the recruiting process and career planning.
Основными элементами эффективного управления людскими ресурсами являются процессы найма и планирования карьеры сотрудников.
This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming.
Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности.
We are confident that this meeting will be able to formulate effectual recommendations which, when implemented, will contribute to the cause of peace and security the world over.
Мы убеждены в том, что в ходе данных заседаний удастся выработать эффективные рекомендации, осуществление которых станет вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
The Government of Trinidad and Tobago is seeking to enact the Planning and Development of Land Bill, 1998 which will enable the effectual physical development of the country.
iii) Правительство Тринидада и Тобаго намерено принять законопроект о планировании и освоении земельных ресурсов 1998 года, который станет основой эффективного освоения территории страны.
:: Law 2331/1995 "Prevention and suppression of legalizing proceeds emanating from criminal activities" includes effectual provisions concerning the financing of criminal organizations.
:: Закон 2331/1995 <<О предупреждении и пресечении легализации доходов, полученных от преступной деятельности>>, включает в себя эффективные положения о финансировании преступных сообществ.
That is why we support, together with most countries, the reform of the international financial architecture to make it more effectual in assisting the progress of nations with fewer resources.
Вот почему мы, вместе с большинством стран, поддерживаем реформу международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать развитию государств, обладающих меньшими ресурсами.
2. The measure of telecommunications accessibility or penetration — teledensity, is expressed by the number of main lines per 100 inhabitants, and is considered to be an effectual indicator of socio-economic development.
2. Мерой, определяющей доступность или распространение электросвязи, является коэффициент плотности, выражаемый числом основных линий на 100 жителей, который рассматривают в качестве одного из эффективных показателей социально-экономического развития.
In view of the extension of State structures at key border crossings, however weak and incomplete, former supply entry points are less effectual, resulting in a shift to more remote areas.
По мере распространения государственных структур на ключевые пограничные контрольно-пропускные пункты -- как бы слабы и неукомплектованы они ни были -- бывшие пункты ввоза товаров становятся менее эффективными, что приводит к перемещению в более удаленные районы.
Most of the CIS members have been pursuing more effectual macro-policies, especially monetary, with the assistance of the international financial institutions.
При содействии международных финансовых учреждений большинство членов СНГ проводят более действенную макроэкономическую политику, особенно в валютно-финансовой области.
Specific, effectual measures will be proposed to combat discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, measures susceptible of being implemented in Argentina that will enable effective protection to be offered to the most vulnerable sectors of society.
В плане будут предложены конкретные и действенные меры борьбы против дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, которые будут разработаны с учетом аргентинских реалий и которые позволят обеспечить эффективную защиту наиболее уязвимых слоев общества.
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
There are two very easy and effectual remedies, however, by whose joint operation the state might, without violence, correct whatever was unsocial or disagreeably rigorous in the morals of all the little sects into which the country was divided.
Однако существуют два весьма простых и действенных средства, при помощи которых государство могло, не прибегая к насилию, смягчить то, что представлялось антиобщественным или неприятно суровым в нравственности всех маленьких сект, на которые делилось население страны.
but above all, that equal and impartial administration of justice which renders the rights of the meanest British subject respectable to the greatest, and which, by securing to every man the fruits of his own industry, gives the greatest and most effectual encouragement to every sort of industry.
но наибольшее значение имеет то справедливое и беспристрастное отправление правосудия, которое делает права самого скромного британского подданного неприкосновенными для самых могущественных людей и которое, обеспечивая каждому плоды его труда, служит вели чайшим и наиболее действенным поощрением всех видов промышленности.
As among the different provinces of a great empire the freedom of the inland trade appears, both from reason and experience, not only the best palliative of a dearth, but the most effectual preventative of a famine; so would the freedom of the exportation and importation trade be among the different states into which a great continent was divided.
Подобно тому как свобода внутренней торговли между различными провинциями одного большого государства представляется не только лучшим средством против дороговизны, но и самым действенным средством для предотвращения голода, так подобное же значение имела бы свобода вывозной и ввозной торговли между различными странами, на которые делится континент.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test