Translation examples
It is not necessary to create further divisions.
Нет необходимости добиваться еще большего разобщения.
We come to heal divisions and form partnerships.
Мы приходим, чтобы ликвидировать разобщенность и формировать партнерства.
We have come a long way, mired, as it were, in confusion, division and inaction.
Мы прошли долгий путь, отмеченный как бы то ни было неопределенностью, разобщенностью и бездеятельностью.
43. A consideration of the draft resolution would only be a cause for divisiveness.
43. Рассмотрение проекта резолюции станет лишь причиной разобщенности.
However, in some respects the reorganization process accentuated divisions within the army.
Вместе с тем в некоторых аспектах процесс реорганизации усугубил разобщенность в армии.
We have an unbalanced Middle East, filled with violence and divisions.
Мы являемся свидетелями неустойчивого положения на Ближнем Востоке, где царят насилие и разобщенность.
Any act of disrespect, oppression and division among ethnic groups shall be prohibited.
Любое проявление презрения, угнетения или разобщения между этническими группами запрещается.
Creating sectarian sensitivity and denominational tension and division is a well-known tactic.
Разжигание межконфессионных раздоров и религиозной напряженности и разобщения является хорошо известной тактикой.
20. Divisions and cleavages in contemporary societies are also defined by ethnicity.
20. Разделение и разобщенность в современных обществах также определяются по признаку этнической принадлежности.
Divisive walls should not be reconstructed between nations.
Не следует восстанавливать стены, разделяющие страны.
It should be not an issue of division, but one that unites Member States.
Этот вопрос должен не разделять, а объединять государства-члены.
8. The Constitution defines the division of powers between the federal and local authorities.
8. В Конституции разделяются полномочия федеральных и местных органов власти.
It is in the depth of human misery that the swords of anger and division are most quickly unsheathed.
Эти тяжелые страдания порождают злобу и разделяют людей, заставляя их браться за оружие.
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive.
Консультация -- это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим.
The use of force in a conflict is not a unifying factor but rather one of division and destruction.
Поэтому применение силы в конфликтах является не объединяющим, а скорее разделяющим и разрушающим фактором.
Each one has its own Constitution and the same division of power as the national Government.
Каждый из них имеет свою собственную конституцию, а власти разделяются по тому же принципу, что и на общенациональном уровне.
This is firmly in line with the policy of creating one Europe without walls or curtains of division.
Это в полной мере соответствует политике создания единой Европы без разделяющих ее границ и занавесов.
It obfuscates the growing division between rich and poor that transcends countries, nations, and continents.
Это маскирует растущую пропасть между богатыми и бедными, которая разделяет страны, нации и континенты.
23. The situation is aggravated by the divisive practices adopted by the regime in controlling its population.
23. Положение еще больше усугубляется тем, что в целях контроля над населением режим проводит политику <<разделяй и властвуй>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test