Translation for "be diversion" to russian
Translation examples
How can the cause of the conflict be described as a diversion?
Как можно причину конфликта называть отвлекающим маневром?
This attack was a diversion that allowed terrorists to kidnap Hadar Goldin.
Этот взрыв послужил отвлекающим маневром, чтобы террористы могли похитить Хадара Голдина.
However, such issues should not be used as diversions or excuses to stop progress.
Однако подобные вопросы не должны отвлекать нас или служить оправданием для отсутствия прогресса в применении этого принципа.
The attention demanded by the new projects mentioned above had also served as a diversion.
Кроме того, от этих вопросов отвлекает необходимость уделять внимание упомянутым выше новым проектам.
Diversion of resources by corruption as opposed to fulfilment of rights and service delivery is an area of concern.
Обеспокоенность вызывает то, что коррупция отвлекает ресурсы, которые могли бы направляться на обеспечение прав и предоставление услуг.
Many of the ills of the international community stem from the diversion of precious resources from development to the arms race.
Многие беды международного сообщества происходят из-за того, что ценнейшие ресурсы, предназначенные на развитие, отвлекаются на гонку вооружений.
Anticipating the worst, the leaders in Asmara began referring to the Badme issue as a "trivial", "secondary" matter - a diversion.
Ожидая худшего, лидеры в Асмаре начали ссылаться на вопрос о Бадме как на "тривиальный", "вторичный" вопрос - отвлекающий маневр.
32. Documentation was an essential substantive responsibility of the Secretariat, and should not be viewed as a diversion of resources.
32. Подготовка документации является одной из основных обязанностей Секретариата, и поэтому не следует считать, что соответствующая деятельность отвлекает ресурсы.
“What we need,” said Hermione briskly as Thursday afternoon’s double Potions lesson loomed nearer, “is a diversion.
— Надо придумать отвлекающий маневр, — в четверг утром заявила Гермиона. — Его урок после обеда.
"We've arranged diversions at the Residency," Piter said. "There'll be an attempt on the life of the Atreides heir—an attempt which could succeed." "Piter,"
– В Резиденции, – продолжал Питер, – нами запланирован отвлекающий маневр. В частности, будет совершено покушение на жизнь наследника герцога Атрейдеса – кстати, оно может оказаться и успешным.
At that moment there was a diversion in the form of a small, redheaded figure in a long nightdress, who appeared in the kitchen, gave a small squeal, and ran out again.
Неожиданно в кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
He could just imagine Professor McGonagall’s reaction if he was caught trespassing in Professor Umbridge’s office mere hours after she had vouched for him… there was nothing to stop him simply going back to Gryffindor Tower and hoping that some time during the next summer holidays he would have a chance to ask Sirius about the scene he had witnessed in the Pensieve… nothing, except that the thought of taking this sensible course of action made him feel as though a lead weight had dropped into his stomach… and then there was the matter of Fred and George, whose diversion was already planned, not to mention the knife Sirius had given him, which was currently residing in his schoolbag along with his father’s old Invisibility Cloak.
Он пытался представить себе, что скажет профессор Макгонагалл, если его поймают в кабинете Амбридж всего через несколько часов после того, как она поручилась за него… ведь, в конце концов, ничто не мешает ему просто вернуться в гриффиндорскую башню в надежде, что на летних каникулах он улучит удобный момент и расспросит Сириуса о сцене, свидетелем которой стал благодаря Омуту памяти… ничто, кроме свинцовой тяжести в животе, которую он чувствует при мысли о таком разумном поведении… да и потом, Фред и Джордж уже спланировали, как они будут отвлекать Амбридж, а в его сумке дожидаются своего часа нож, подаренный Сириусом, и старая мантия-невидимка отца.
Article 126 - Criminal offence - Diversion
статья 126 - уголовное преступление - диверсия;
Investment remained subdued, limited limiting efforts to diversity diversify economic structures and boost growth.
Объемы инвестиций остаются небольшими, что ограничивает возможность диверси-фикации экономических структур и быстрого роста.
The terrorists' methods of assassinating peaceful civilians and creating diversions radically contradict the principles and values of Islam.
Используемые террористами методы убийства мирных граждан, диверсии в корне противоречат принципам и ценностям ислама.
The levels of physical protection required are designed to prevent incidents of radiological sabotage and theft or diversion of material.
:: Требуемые уровни физической защиты должны обеспечить предотвращение чрезвычайных происшествий, связанных с радиологической диверсией и хищением или отвлечением материала.
In the first semester of 2012, DIVERSIA conducted a cycle of capacitation aimed at public administration professionals that contained material on the prevention of any form of discrimination in the workspace and the value of cultural diversity.
В первой половине 2012 года центр <<ДИВЕРСИА>> провел цикл образовательных мероприятий для специалистов в
Today's elections are thus not merely "sham" elections -- they are a calculated diversion, designed to throw a wrench in the peace process and prolong the suffering of the Syrian people.
Сегодняшние выборы -- это не просто фарс, это продуманная диверсия, призванная застопорить мирный процесс и продлить страдания сирийцев.
10. In 2011, the National Institute created DIVERSIA, a centre for the investigation, development and capacitation of cultural, religious and ethnic diversity.
10. В 2011 году Национальный институт создал центр <<ДИВЕРСИА>> для проведения исследований, поощрения развития и пропаганды культурного, религиозного и этнического многообразия.
9. In December 2011, the Institute launched the Centre for Research, Development and Training on Cultural, Religious and Ethnic Diversity, known as DIVERSIA.
9. В декабре 2011 года Институт создал Центр по вопросам исследований, развития и подготовки кадров по теме культурного, религиозного и этнического многообразия -- <<ДИВЕРСИА>>.
While expressing the firm position of the Georgian authorities, he severely condemned "all forms and manifestation of terrorism and diversions, no matter who perpetrates these acts and where it comes from".
Заявив о твердой позиции грузинских властей, он решительно осудил "все формы и проявления терроризма и диверсий, независимо от того, кем и откуда они совершаются".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test