Translation examples
The four that had been broken into had been searched and the interior fittings left in disorder.
В четырех взломанных машинах был произведен обыск и беспорядочно разбросаны вещи.
On board the various vessels, the Israeli forces conducted extensive searches of the passengers' luggage that left personal possessions strewn across the cabins in a highly disordered state.
На борту различных судов израильские силы проводили тщательный обыск багажа пассажиров, который привел к тому, что личные вещи были разбросаны по каютам весьма беспорядочным образом.
Research, training and technical assistance: Studies on the social and economic consequences of disordered cohort flows in transition countries, on non-traditional living arrangements in old age, etc. will be prepared.
Исследования, подготовка и техническая помощь: Будут проводиться исследования по социальным и экономическим последствиям беспорядочных массовых потоков в странах с переходной экономикой, по нетрадиционным формам проживания в престарелом возрасте и т.д.
... when the interests of the wife are imperiled or the disordered state of the husband's affairs gives reason to fear that his property will not be sufficient to satisfy what the wife has a right to receive from it.
"...если интересы жены находятся под угрозой либо если беспорядочное состояние дел мужа дает основание опасаться, что его имущества будет недостаточно для получения той доли этого имущества, на которую жена имеет право".
Often, the disorder of files dumped in containers prolonged for years the maintenance of both operations files and teams in charge of the financial data reconciliation, making RAM progressively more difficult over time.
Часто беспорядочное сбрасывание файлов в контейнеры на годы продлевало хранение файлов, касающихся операций, а также работу групп сотрудников, занимающихся упорядочиванием финансовых данных, что со временем постепенно усложняло ВДА.
In the field of population ageing and the status of older persons, (i) PAU's collection of census samples; (ii) studies on the implications of population ageing for social security systems and pension schemes, and on the consequences of disordered cohort flows in transition countries.
♦ В области старения населения и положения пожилых лиц: i) подборка данных переписей ГДН, ii) изучение последствий старения населения для систем социального и пенсионного обеспечения, а также последствий беспорядочной динамики когортных потоков в странах с переходной экономикой.
In the field of population ageing and the status of older persons, (i) collection of census samples; (ii) studies on the implications of population ageing for social security systems and pension schemes, and on the consequences of disordered cohort flows in transition economies.
♦ В области старения населения и положения пожилых лиц: i) подборка выборочных данных переписей ГДН, ii) изучение последствий старения населения для систем социального и пенсионного обеспечения, а также последствий беспорядочной динамики когортных потоков в странах с переходной экономикой.
The disorders which generally prevail in the economy of the rich, naturally introduce themselves into the management of the former: the strict frugality and parsimonious attention of the poor as naturally establish themselves in that of the latter.
Беспорядочность, обычно преобладающая в хозяйстве богатого человека, естественно устанавливается и в заведовании тем фондом, на который содержатся рабы; напротив, строгая умеренность и бережливость бедняка столь же естественно проявляются в расходовании его средств существования.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
It is a mixture of order and disorder and of the rational and the irrational.
Он представляет собой совокупность упорядоченных и неупорядоченных элементов, смесь рационального и иррационального.
The carbon offer is dispersing and disordered but the contrary is happening with demand situation that is reflected in the low prices of CER's.
Предложение углеродных ресурсов носит рассредоточенный и неупорядоченный характер, чего нельзя сказать о спросе, и это находит отражение в низких ценах.
An exchange can act as an "island of excellence" in an otherwise disordered marketplace, extending high levels of performance and integrity across the supply chain and imposing discipline on the physical market.
23. Биржа может играть роль примера для подражания на рынке (который в случае ее отсутствия был бы совершенно неупорядоченным), демонстрируя высокий уровень эффективности и организованности на всех этапах производственно-сбытовой цепочки и дисциплинируя рынок.
In conclusion, a commodity exchange can act as `island of excellence' in an otherwise disordered marketplace, extending high levels of performance and integrity along the supply chain and imposing discipline on the physical market.
52. И наконец, товарные биржи могут играть роль примера для подражания на рынке, который в случае их отсутствия был бы совершенно неупорядоченным, обеспечивая высокий уровень эффективности и организованности во всех звеньях производственно-сбытовой цепочки и дисциплинируя рынок реальных товаров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test