Translation for "be deflowered" to russian
Translation examples
The husband was unaware of the fact the woman had been deflowered.
Мужу не было известно, что женщина была лишена девственности.
The deflowering of the virgin ceremony in many societies is an example of how masculinity, violence and the sexuality of women are symbolically constructed.
Примером символического олицетворения мужественности и насилия, а также женской сексуальности является существующий во многих обществах обряд лишения девственности.
Subparagraph IV of art. 219, combined with § 1 of article 178, considers it an essential error over the person of the spouse the deflowering of the woman, of which the husband is unaware, and establishes a limitation of action of ten days from the celebration of the marriage for the husband to have the marriage to the woman that had already been deflowered annulled;
В подпункте IV статьи 219, в сочетании с пунктом 1 статьи 178, серьезной ошибкой в отношении личности супруги считается утрата женщиной девственности, о чем мужу не было известно, и устанавливается предельный срок для иска в 10 дней со дня свадьбы, для того чтобы муж мог добиться аннулирования брака с женщиной, которая уже была лишена девственности;
"In view of the express constitutional provision that ensures equal rights to men and women, it is no longer possible, under our legal and civil system, to annul marriage on the grounds of the alleged unawareness of a woman's deflowering.
Ввиду явно выраженного конституционного положения, которое обеспечивает равные права мужчинам и женщинам, более невозможно, в рамках нашей юридической и гражданской системы, аннулировать брак на основании якобы незнания факта потери женщиной девственности.
The woman will have had her honor harmed if she: was a virgin and is underage; has been deflowered; is an honest woman and has been sexually abused or terrified by threats; has been seduced with promises of marriage; has been abducted;
Чести женщины будет нанесен ущерб, если: она была девственницей и несовершеннолетней; если ее лишили девственности; если она является честной женщиной и оказалась жертвой сексуального надругательства или ее терроризировали посредством угроз; была соблазнена обещанием жениться; была похищена.
1. Anyone who seduces and deflowers a young girl after promising to marry her shall be punished by a term of up to five years' imprisonment and/or a fine not exceeding 300 Syrian pounds, unless the act warrants a more severe penalty.
1. Любое лицо, соблазнившее и лишившее девственности девушку, обещав жениться на ней, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет и/или штрафом в размере не свыше 300 сирийских фунтов, если только совершенный акт не заслуживает более строгого наказания.
Combined rape and incest has also been observed by fathers, uncles, godfathers, or other adult males close to the family, who on the pretext of protecting a girl who has barely reached puberty, rape her in order to deflower her and thus ward off other males the family does not know.
Кроме того, была отмечена двойная практика изнасилования и инцеста, совершаемая отцами, дядьями, крестными отцами или другими взрослыми мужчинами, находящимися в родственных отношениях с семьей, которые, под предлогом того, что необходимо уберечь девушку, недавно достигшую половой зрелости, насилуют ее и лишают ее девственности, тем самым стремясь отвадить от нее мужчин, не имеющих родственных связей с этой семьей.
1 - Demonstrated on the records through the result of carnal knowledge examination that the woman had been deflowered and that the man was unaware of such fact, the marriage is hereby annulled, as provided for in articles 218 and 219, subparagraph IV of the Civil Code, on the grounds of essential error upon the person of the spouse, since the action was filed within ten days of the wedding.
1 - Поскольку было продемонстрировано в записях в результате проверки, имели ли место половые сношения, для уточнения того, что женщина была лишена девственности и что мужчине не было известно о таком факте, брак настоящим аннулируется, как это предусмотрено в статье 218 и подпункте IV статьи 219 Гражданского кодекса, на основании существенной ошибки в отношении личности супруги, поскольку иск был подан до истечения десяти дней после свадьбы.
The new Civil Code, which will enter into force on 11 January 2003, innovates to the extent that it eliminates discriminatory gender rules such as, for example, those that designated the man as the head of the marital society; established the preponderance of paternal power and the husband's authority in managing the couple's assets, including the woman's private assets; accorded the man the right to have the marriage annulled, in case he did not know, before hand, that the woman had already been deflowered, as well as to disinherit the dishonest daughter living with him.
Новый Гражданский кодекс, который вступит в силу 11 января 2003 года, содержит новеллу об устранении дискриминационных в гендерном отношении норм, таких, например, как определение мужчины в качестве главы семейной ячейки; установление преобладания отцовских полномочий и власти мужа в управлении активами семейной пары, включая частные активы женщины; наделение мужчины правом на аннулирование брака в случае, если он не знал заранее, что женщина уже была лишена девственности, а также лишать наследства проживающую с ним потерявшую честь дочь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test