Translation examples
The victims and their families should also be compensated.
Кроме того, жертвы и их семьи должны получить компенсацию.
We expect to be compensated, ministry-wise.
Мы ожидаем, что получим компенсацию в виде министерств.
As a matter of law, she should be compensated. That's this case.
Закон требует, чтобы она получила компенсацию.
And by G'Quan, we'll be compensated for the damage!
И клянусь Г'Кваном, мы получим компенсацию за потери!
Yes, well, as I say, you will be compensated.
Да, как я уже сказал, вы получите компенсацию.
Men with your skill sets deserve to be compensated.
Мужчины с вашими навыками заслуживают того, чтобы получить компенсацию.
Not only won't we lose money, you'll end up being compensated by the government.
Мы не только сохраним наши деньги - ты еще и получишь компенсации от правительства.
In 2011, the Ninth Circuit Court of Appeals ruled that bone marrow donors can be compensated because the cells are blood parts, not organ parts.
В 2011 девятый окружной Апелляционный суд постановил, что доноры костного мозга могут получить компенсацию, потому что клетки - это части крови, а не органов.
The difference in wages shall be compensated.
Разница в жаловании будет компенсироваться.
MOE claims this amount as compensation.
Минпрос просит компенсировать ему эту сумму.
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
The Panel recommends an award of compensation in this amount.
Группа рекомендует компенсировать ей эту сумму.
As such, these amounts may not be compensated by this Commission.
Как таковые эти суммы не могут быть компенсированы Комиссией.
which had to be compensated with imports from
который пришлось компенсировать за счет импорта
Damage to persons and property was generally compensable.
Ущерб лицам и имуществу в целом может быть компенсирован.
You'll be compensated for your time.
Ваше потерянное время будет компенсировано.
I should be compensated for that.
Мне должно быть компенсировано это.
How can the lost time be compensated?
Как можно компенсировать потерянное время?
Though the loss of my skin's elasticity can't be compensated.
Хотя ничем нельзя компенсировать потерянные годы.
I have a right to be compensated for my time.
У меня есть право компенсировать своё время.
They'd at least want to be compensated for that.
в конце концов, они хотят, чтобы им компенсировали это
So I think I should be compensated fairly by getting a raise.
Поэтому я думаю, что должен быть справедливо компенсирован получением прибавки.
But if we continue to transport and house the guns, we need to be compensated.
Но если мы продолжим перевозить и хранить пушки, это должно быть как то компенсировано.
The mistress had said that two rows of potatoes had already been pulled up, that she had to be compensated, and Rosina had shouted, Valino cursed, the mistress had come into the house to get the grandmother
Хозяйка сказала, что два ряда картофеля уже выкопали, что его нужно компенсировать. Розина начала кричать, Валино ругался, хозяйка зашла в дом, чтобы поговорить ещё и с бабушкой пока её сын присматривал за корзинами.
These advantages are sufficient to compensate a certain difference of revenue; but they will compensate a certain difference only;
Эти преимущества достаточны для того, чтобы компенсировать некоторую разницу в доходе, но компенсировать они могут только разницу;
So maybe we can make it all compensate.
В таком случае, все может компенсироваться.
the value of the fashion compensating in this case the diminution of the weight.
стоимость работы в этом случае компенсировала бы уменьшение в весе.
It seems evidently, however, to be no greater than what is sufficient to compensate the superior expense of their education.
Тем не менее она, по-видимому, больше лишь настолько, чтобы компенсировать большие расходы на обучение их.
and in the payment of taxes the greatness of their number may compensate, in some measure, the smallness of their contribution.
и при уплате налогов их многочисленность может в известной мере компенсировать малые размеры взноса каждого из них.
As an acre of land, therefore, will produce a much smaller quantity of the one species of food than of the other, the inferiority of the quantity must be compensated by the superiority of the price.
Поэтому, так как с акра земли получается гораздо меньшее количество одного рода пищи, чем другого, эта недостаточность количества должна компенсироваться более высокой ценой.
When the breach of contract consisted in the non-payment of money, the damage sustained could be compensated in no other way than by ordering payment, which was equivalent to a specific performance of the agreement.
Когда нарушение договора состояло в неплатеже денег, причиненные убытки не могли компенсироваться иначе, как принуждением к платежу, что равносильно принуждению к точному исполнению обязательства.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
That this extraordinary profit, however, is no more than sufficient to put his trade upon a fair level with other trades, and to compensate the many losses which he sustains upon other occasions, both from the perishable nature of the commodity itself, and from the frequent and unforeseen fluctuations of its price, seems evident enough, from this single circumstance, that great fortunes are as seldom made in this as in any other trade.
Но что эта сверхобычная прибыль не более чем достаточна для того, чтобы поставить его торговлю в такие же условия, как и другие виды торговли, и компенсировать многочисленные потери, которые он несет в других случаях как из-за порчи товара, так и из-за частых и непредвидимых колебаний его цены, представляется вполне очевидным уже в силу одного того, что большие состояния в хлебной торговле приобретаются столь же редко, как и во всякой другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test