Translation for "basis of rules" to russian
Translation examples
The questions of representation and the abolition of the veto are foremost and should be decided by the General Assembly, proceeding on the basis of rules for decision-making set out in the Charter.
Вопросы представленности и отмены права вето имеют важнейшее значение и должны быть решены Генеральной Ассамблеей на основе правил принятия решений, установленных в Уставе.
As the supreme global institution, the United Nations should also operate on the basis of rules and norms recognized and approved by all, which will strengthen its credibility.
Являясь высшим международным форумом, Организация Объединенных Наций должна также действовать на основе правил и норм, признаваемых и одобряемых всеми, что будет способствовать повышению ее авторитета.
As a result of the above and on the basis of rule 72 (B) (ii), the Appeals Chamber refused leave to appeal in 66 out of 77 cases, granting only 11 such requests.
В результате этого и на основе правила 72 (B)(ii) Апелляционная камера отказала в праве на обжалование в 66 из 77 случаев, удовлетворив лишь 11 просьб о предоставлении этого права.
49. Traditionally, commodity exchanges provide a physical or an electronic platform so that multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts on the basis of rules and procedures laid down by the exchange.
50. Традиционно товарные биржи обеспечивают физическую или электронную площадку для того, чтобы многочисленные покупатели и продавцы могли торговать привязанными к товарам контрактами на основе правил и процедур, устанавливаемых самой биржей.
2.6 During the first two weeks of his teaching at the Father Brebeuf School, the author realized that it was no longer possible for him to teach in an environment functioning on the basis of rules and beliefs incompatible with his own personal convictions.
2.6 В течение первых двух недель своей преподавательской работы в школе отца Бребëфа автор сообщения осознал, что он более не может работать в атмосфере учебного заведения, функционирующего на основе правил и убеждений, не совместимых с его собственными, личными убеждениями.
Mr. Ledogar (United States of America): I would have intervened on the basis of rule 116, which you have just read, because you, Sir, seem to have allowed not only Colombia but three other States to speak in favour of the motion of no action, despite the rule.
Г-н Ледогар (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сэр, я бы выступил на основе правила 116, которое вы только что зачитали, потому что вы, кажется, допустили, чтобы не только Колумбия, но и три других государства выступили за предложение не принимать решения, несмотря на правило.
However, there are problems to be tackled by the application of a regulatory approach: (a) levels of pollution are actually set on the basis of rules and not on the real danger to health; (b) risks to health while cleaning are not considered; (c) the selection of future uses for industrial purposes does not consider market conditions.
Вместе с тем имеются проблемы, которые будут решаться с помощью применения регуляционного подхода: а) уровни загрязнения в настоящее время устанавливаются не на основе реальной опасности для здоровья, а на основе правил; b) при проведении очистных работ не учитываются риски для здоровья; с) при выборе вида использования участка для промышленных целей не учитываются рыночные условия.
It was recalled that the deliberations on the basis of rules had been agreed to by those initially in favour of a legal standard in the form of guidelines on the understanding that the rules on transparency would only apply where there was clear and specific reference to them (opt-in solution) (see A/CN.9/717, paras. 26 and 58).
Было вновь указано на то, что члены Рабочей группы, первоначально выступавшие за подготовку правового стандарта в форме руководящих принципов, согласились с проведением дальнейшей работы на основе правил при том понимании, что правила о прозрачности будут применяться только в том случае, когда на них сделана ясная и конкретная ссылка (решение о применении) (см. A/CN.9/717, пункты 26 и 58).
Cooperation with relevant international organizations Note: No exact titles of agenda items (indicative titles); without procedural and organizational agenda items; without agenda items that have so far been carried forward on the basis of rule 16 of the rules of procedure of the COP and the COP/MOP being applied (e.g. emissions from international aviation and maritime transport, Article 2.3 of the Kyoto Protocol, Brazilian proposal).
Примечание: Здесь не приводятся точные названия пунктов повестки дня (ориентировочные названия); не приводятся процедурные и организационные пункты повестки дня; и не приводятся пункты повестки дня, которые до настоящего времени обсуждались на основе правила 16 применяющихся правил процедуры КС и КС/СС (например, выбросы в результате использования топлива при международных авиационных и морских перевозках, статья 2.3 Киотского протокола, предложение Бразилии).
One suggestion put forth has been that, in exploring the effectiveness and complementarity of different forms or levels of international cooperation in this area, UNCTAD might adopt a "bottom-up" approach, giving priority to the examination of: (a) provisions contained in relevant OECD recommendations or bilateral cooperation agreements which might be included in a model (or models) of cooperation agreements; (b) on a comparative basis, the rules and procedures applicable to cooperation on competition law and policy within the framework of free trade, partnership, common market or single market agreements; (c) how such cooperation provisions in all these types of agreements would work in hypothetical cases, particularly those involving mergers or cartels of an international character, with the aim of eventually facilitating consultations upon real cases; and (d) how the principle of preferential or differential treatment for developing countries might be reflected in this context.
Одно из выдвинутых предложений заключалось в том, чтобы при изучении вопроса об эффективности и взаимодополняемости международного сотрудничества в этой области в различных формах или на различных уровнях ЮНКТАД приняла на вооружение подход "снизу вверх", уделяя приоритетное внимание изучению: а) положений, которые содержатся в соответствующих рекомендациях ОЭСР или двусторонних соглашениях о сотрудничестве и которые могут быть включены в типовое соглашение (или типовые соглашения) о сотрудничестве; b) - на сравнительной основе - правил и процедур, применяемых в отношении сотрудничества в области конкурентного законодательства и политики в рамках соглашений о свободной торговле, партнерстве, общих рынках или едином рынке; с) механизмов применения таких положений о сотрудничестве, содержащихся в различных видах соглашений, в гипотетических ситуациях, в частности в случае слияний или картельной практики международного характера, в целях облегчения консультаций в реальных ситуациях; и d) возможностей для обеспечения учета в данном контексте принципа преференциального или дифференцированного режима для наименее развитых стран68.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test