Translation for "based on rights" to russian
Translation examples
28. A possible conflict between different (non-rights-based and rights-based) approaches can be described taking the language of instruction as an example.
28. Потенциальный конфликт между различными (не основанными и основанными на правах) подходами может быть охарактеризован на примере языка, используемого для обучения.
We are willing and ready to reach a comprehensive, just and lasting peace, based on rights and justice and on the resolutions of international legitimacy.
Мы преисполнены желания и готовности добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, основанного на правах и справедливости, равно как и на резолюциях, лежащих в основании международной легитимности.
This challenges States to ensure that there is a paradigm shift from indigenous policies based on welfare models to policies based on rights.
А это требует от государств позаботиться о том, чтобы произошел сдвиг и в характере парадигм: переход от политики в отношении коренных народов, основанной на моделях благосостояния, к политике, основанной на правах.
(a) Close compulsory drug detention and "rehabilitation" centres without delay and implement voluntary, evidence-based and rights-based health and social services in the community.
а) без промедления закрыть центры принудительного лишения свободы и реабилитации наркоманов и обеспечить предоставление добровольных, научно обоснованных и основанных на правах услуг в социальной сфере и в области здравоохранения.
Effectiveness and Innovation: we strive toward constantly improving our competencies and the results of our work, refining methods, and operating strategies and intensifying our innovative approaches, which are based on rights, rather than need.
Эффективность и инновации: мы постоянно стремимся повышать нашу компетентность и результативность нашей работы, совершенствуя ее методы и стратегии и более активно внедряя новаторские подходы, основанные на правах, а не потребностях.
Others emphasized that the process of translating social realities into claims based on rights may make "contingent social structures seem permanent", thereby undermining "the possibility of their radical transformation."
В других обсуждениях подчеркивается, что процесс трансформирования социальных реалий в основанные на правах требования может приводить к тому, что "условленные социальные структуры могут представляться постоянными" и тем самым подрывать "возможность их радикального преобразования"23.
Consistent with the Palestinian position, based on right and justice, we reject all unilateral measures and call for their immediate cessation, as they affect final status issues and unilaterally and militarily predetermine the final outcome.
В соответствии с палестинской позицией, основанной на праве и справедливости, мы отвергаем все односторонние меры и призываем к их немедленному прекращению, так как они наносят ущерб решению проблем об окончательном статусе и односторонним и военным путем предрешают окончательные итоги.
104. Feminists have also identified what they believe are other challenges: the difficulty of translating social realities into claims based on rights; the narrow interpretation of rights within an international legal order; and the prevalence of discriminatory cultural stereotypes in the administration of justice.
104. Защитники прав женщин также определили, в чем, по их мнению, состоят другие проблемы: трудность претворения социальных реалий в требования, основанные на правах; узкое толкование прав в рамках международного правопорядка; преобладание дискриминационных стереотипов в отправлении правосудия.
7. Article 1 of the Constitution establishes that Ecuador is a constitutional, democratic and social State based on rights and justice, that must ensure the full enjoyment of those rights and of those set forth in international instruments (particularly the rights to education, health, food, social security and water for all inhabitants), without any discrimination whatsoever (art. 3).
7. Статья 1 Конституции провозглашает Эквадор конституционным, социальным и демократическим государством, основанным на правах и правосудии, которое должно обеспечивать эффективное осуществление этих прав и прав, закрепленных в международно-правовых актах (в частности, в области образования, здравоохранения, питания, социального обеспечения и водоснабжения населения), без какой бы то ни было дискриминации (статья 3).
58. JS4 recommended to ensure political and financial support for the Ministry of Social Development's program "Uruguay Crece Contigo," to fulfil its mandate to "guarantee the integral development of children and their families, from a perspective based on rights, equity, gender equality, social justice and integral development"; promote the participation of children living in poverty, with a special focus on education and; prioritize civil society consultations and the statistical analysis of progress in the fight against childhood poverty during the State Review before the Committee on the Rights of the Child in June 2015.
58. В СП4 содержалась рекомендация обеспечить политическую и финансовую поддержку осуществляемой под эгидой Министерства социального развития программе "Уругвай растет вместе с тобой", с тем чтобы содействовать выполнению ее мандата, заключающегося в "обеспечении комплексного развития ребенка и его семьи с помощью подхода, основанного на правах, равноправии, гендерном равенстве, социальной справедливости и всестороннем развитии"; содействовать социальной вовлеченности детей, живущих в условиях бедности, с уделением особого внимания образованию; и сосредоточить внимание на консультациях с гражданским обществом и статистическом анализе достижений в деле борьбы с детской бедностью в свете запланированного на июнь 2015 года рассмотрения национального доклада в Комитете по правам ребенка.
39. In a similar vein, UNDP points out that the approach to development based on rights is making of human rights an integral part of development processes and policies.
39. В этом же смысле ПРООН отмечает, что "подход к развитию на основе прав состоит во включении прав человека в процессы и политику развития в качестве их неотъемлемой части.
We too want a new Middle East, one where a just and comprehensive peace prevails, based on right, justice, and guaranteeing the same security to all.
Мы тоже хотим увидеть новый Ближний Восток, где возобладает справедливый и всеобъемлющий мир на основе права, справедливости и гарантирования всем одинаковой степени безопасности.
Underscoring that an effective electoral framework should entrench a series of basic elements, including periodic free and fair elections, secret ballots, a competitive and inclusive electoral process, equal and balanced access to the media and to State resources for all political parties, broad-based voting rights, a reliable voter registration process, and an independent and impartial election management body entrusted with organizing free and fair elections,
подчеркивая, что эффективная избирательная система должна закрепить ряд основных элементов, в том числе периодические свободные и справедливые выборы, тайное голосование, конкурентный и предусматривающий широкое участие процесс выборов, справедливый и сбалансированный доступ к средствам массовой информации и государственным ресурсам для всех политических партий, имеющих широкую основу права голоса, надежный процесс регистрации избирателей, а также и независимый и беспристрастный орган по управлению выборными процессами, которому поручена организация свободных и справедливых выборов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test