Translation for "bakes" to russian
Bakes
noun
Translation examples
Another survivor noted that it was the first night she could bake bread.
Одна из оставшихся в живых женщин отметила, что это была первая ночь, когда она смогла испечь хлеб.
So let us all in our various ways, seek to bake this meeting into a nutritious and delicious disarmament pie.
Так давайте же все мы попытаемся своими различными способами испечь из этого совещания питательный и вкусный разоруженческий пирог.
Women in rural areas lived in very different conditions from women in urban areas; they often had to walk a great distance to bake their family's bread or to collect water, and many of them lacked food, housing and access to basic education.
Условия жизни женщин в сельских районах значительно отличаются от условий жизни женщин в городах; часто им приходится проходить большие расстояния, для того чтобы испечь хлеб для семьи или набрать воды, и для многих из них не хватает продовольствия, отсутствуют жилищные условия или возможности получения образования.
Baking a cake.
Как испечь пирог.
Let's bake a cake.
Давайте испечем торт.
We'll bake a cake.
Мы его испечем.
What, baking a cake(?
Что, испечь пирог?
- We'll bake something.
- Мы что-нибудь испечем.
You could bake a pie.
Или испечь пирог.
- I wanna bake a cake.
- Я хочу испечь торт.
I have to bake cake?
Мне нужно испечь пирог?
Yes, let's bake a cake.
Да, давай испечем пирог.
Do you want to bake a cake?
Хочешь испечь пирог?
Poor Lizabetha Prokofievna was most anxious to get home, and, according to Evgenie's account, she criticized everything foreign with much hostility. "They can't bake bread anywhere, decently; and they all freeze in their houses, during winter, like a lot of mice in a cellar. At all events, I've had a good Russian cry over this poor fellow,"
Бедной Лизавете Прокофьевне хотелось бы в Россию и, по свидетельству Евгения Павловича, она желчно и пристрастно критиковала ему всё заграничное. «Хлеба нигде испечь хорошо не умеют, зиму, как мыши в подвале, мерзнут, – говорила она, – по крайней мере вот здесь, над этим бедным, хоть по-русски поплакала», – прибавила она, в волнении указывая на князя, совершенно ее не узнававшего.
So then we went away and went to the rubbage-pile in the back yard, where they keep the old boots, and rags, and pieces of bottles, and wore-out tin things, and all such truck, and scratched around and found an old tin washpan, and stopped up the holes as well as we could, to bake the pie in, and took it down cellar and stole it full of flour and started for breakfast, and found a couple of shingle-nails that Tom said would be handy for a prisoner to scrabble his name and sorrows on the dungeon walls with, and dropped one of them in Aunt Sally's apron-pocket which was hanging on a chair, and t'other we stuck in the band of Uncle Silas's hat, which was on the bureau, because we heard the children say their pa and ma was going to the runaway nigger's house this morning, and then went to breakfast, and Tom dropped the pewter spoon in Uncle Silas's coat-pocket, and Aunt Sally wasn't come yet, so we had to wait a little while.
потом пошли на задний двор, к мусорной куче, где валялись старые сапоги, тряпки, битые бутылки, дырявые кастрюльки и прочий хлам, покопались в нем и разыскали старый жестяной таз, заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать. По дороге нам попалось два обойных гвоздя, и Том сказал, что они пригодятся узнику – выцарапать ими на стене темницы свое имя и свои злоключения; один гвоздь мы положили в карман фартука тети Салли, который висел на стуле, а другой заткнули за ленту на шляпе дяди Сайласа, что лежала на конторке: от детей мы слышали, что папа с мамой собираются сегодня утром пойти к беглому негру. Потом мы сели за стол, и Том опустил оловянную ложку в дядин карман. Только тети Салли еще не было – пришлось ее дожидаться.
verb
3. Small domestic ovens for bread-baking;
3. небольшие домовые печи для выпечки хлеба;
The masi is eaten as a traditional island pudding by mixing it with coconut milk, wrapping it in banana leaves and baking it in a stone oven.
Мази готовят как традиционный островной пудинг: его смешивают с кокосовым молоком, заворачивают в банановые листья и запекают в каменной печи.
wings out of poultry meat, natural with bones, with breading, seasoned with spices, baked or cooked in conventional oven, frozen
крылья куриные, натуральные с костями, в панировке, приправленные пряностями, печеные или прошедшие тепловую обработку в обычной печи, замороженные.
Formed a women's organization in a Ghana Village and taught women to bake bread, sew clothing, and manage their income.
Ассоциация содействовала созданию женской организации в одной из деревень Ганы и обучила женщин тому, как печь хлеб, шить одежду и планировать личный бюджет.
whole turkey carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка индюшиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole goose carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка гусиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole chicken carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка куриная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
whole duck carcass, natural, with bones, without breading, seasoned with spices, in different marinades or sauce (glaze), baked or cooked in conventional oven, frozen;
целая тушка утиная, натуральная, с костями, без панировки, приправленная пряностями, в различных маринадах или соусах (глазури), запеченная или прошедшая тепловую обработку в обычной печи, замороженная;
- Bake you scones?
- Печь булочки вам?
- I love baking.
- Я люблю печь!
Can you bake?
- Ты умеешь печь?
Can I bake?
- Я умею печь?
We bake ourselves.
Мы печем себя.
Are you baking today?
Печь сегодня будете?
I'm gonna bake bread.
- Буду печь хлеб.
We'll bake gingerbread.
Мы будем печь пряники!
You bake, honey?
Ты умеешь печь, милый?
But she bakes!
Но она умеет печь!
Early in the morning, at about six o'clock, he went to work in a shed on the riverbank, where gypsum was baked in a kiln and afterwards ground.
Ранним утром, часов в шесть, он отправился на работу, на берег реки, где в сарае устроена была обжигательная печь для алебастра и где толкли его.
You bake much?
Ты часто выпекаешь?
We bake the white bread, we bake the brown bread.
Выпекаем белый хлеб, выпекаем чёрный хлеб. Все сорты.
And a little baked.
и немного выпекала.
The two of them are... baking...cookies.
Вдвоем... выпекают... печеньки...
Sheila's teaching me how to bake.
Шейла учит меня выпекать.
- Sure. I'm just baking some cookies.
— А я тут выпекаю.
Like, who baked the thing, God himself?
Их, что, выпекают ангелы?
An English muffin is a baked bread.
Английские маффины выпекаются как хлеб.
We'll just have to bake more bread.
Мы должны выпекать больше хлеба.
How was your wake-and-bake?
Каким был ваш тревожным и выпекают-?
I'm... baking.
Я... кое-что запекала.
- I'm baking a ham.
- Я запекаю ветчину.
I'm baking your shoes.
Запекаю твои шузы.
I'm baking them.
- Я буду запекать их.
You bake apples too?
Вы тоже запекали яблоки?
So you stress baked?
Так ты запекаешь стресс?
- and bake it under glass.
- и запекают в духовке.
I'll take it fried, baked...
Ее можно жарить, запекать...
They are pre-baked in Kansas.
Ее запекали в Канзасе.
Perhaps I can't bake a ham.
Возможно, я не умею запекать окорок.
It was baked at a relatively low temperature: 570 to 750 degrees.
Её обжигали при низкой температуре.
The master's mongrels were baked on loam, And anointed with a worm exchange over two full moons.
Полукровок Владыки обжигают из глины и смазывают червём на протяжении двух полных лун.
Soon the sand was baking and the resin melting in the logs of the block house.
Скоро песок начал обжигать нам пятки, и на бревнах сруба выступила растопленная смола.
The fall harvest was a feast of soups and baking using the vegetables.
Осенний сбор урожая вылился в подлинный праздник супов и выпечки с овощами.
Venting of waste gases from the fermenting and the baking step to a biofiltration unit
Вентиляционный отбор газов, образующихся в процессе ферментации и выпечки, и направление их в установку биофильтрации
Venting of waste gases from the fermenting and the baking step to a combustion or biofiltration unit
Отвод отходящих газов, образующихся в процессе ферментации и выпечки, в установку для сжигания или биофильтрации
Blimey, home baking.
Черт, домашней выпечки.
Only bake sales.
Только продавала выпечку.
- He meant baking.
- Он про выпечку.
A bake sale.
Для распродажи выпечки.
Baking is fun.
Выпечка - это здорово.
An easy bake oven!
Духовка "Легкая выпечка"!
We can bake tomorrow.
Выпечкой займемся завтра.
- Lena, you've baked.
О, Лина. Твоя выпечка
She'll be baking.
Она будет заниматься выпечкой.
And he bakes!
А ещё увлекается выпечкой!
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late. Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in Baking, and One Minute Feasts—It’s Magic!
Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».
выпекание
noun
Between baking, accounting, and restocking,
Между выпеканием, бухгалтерией, закупкой
How was "baking cookies" last night?
Как прошла "выпекание печенюшек" прошлой ночью?
I had no idea baking was this therapeutic.
Я и не представляла, что выпекание это своего рода терапия
For the record that was nothing like baking a soufflé.
На заметку это было совсем не похоже на выпекание суфле.
You bake a plastic baby into a cake, and whoever gets the slice with it has a lucky year.
При выпекании в пирог кладут пластикового пупса, и кому достанется кусок с пупсом, у того будет удачный год.
припекать
verb
The sun is... the sun's baking you.
Солнце Солнце припекает
Baking soda.
Сушу соду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test