Translation for "baker" to russian
Translation examples
Baker, pastry-cook and confectionery maker
Пекарь, прессовщик макаронных и шоколадных изделий
We have begun to reduce sodium in processed foods through agreements with the industry, an initiative launched with the Argentine Federation of Bakers.
По инициативе Аргентинской федерации пекарей мы, на основе соглашений с производителями, начали снижать содержание натрия в переработанных продуктах.
Rabie Mohamed Abdelmaksoud, an Egyptian national, born in 1973 in Dakahlia governorate, Egypt, usually residing in Mecca, is a baker.
4. Гражданин Египта Раби Мохамед Абдельмаксуд родился в 1973 году в мухафазе Дакахлия (Египет), обычно проживал в Мекке и был пекарем.
Khader Adnan Musa, a Palestinian man, married and father of two daughters, residing in Occupied Palestinian Territory, is a baker and master's student in Economics at Birzeit University.
3. Хадер Аднан Муса, палестинец, женат, отец двух дочерей, проживающий на оккупированной палестинской территории, работает пекарем и учится на магистра на экономическом факультете Бирзейтского университета.
Mr. Salehi, President of the Bakers Workers Union in the city of Saqqez, was reportedly arrested on 28 August 2000 and sentenced to 10 months' imprisonment for his trade union activities.
Гн Салехи, Президент Союза пекарей в городе Саккезе, был, как сообщается, арестован 28 августа 2000 года и приговорен к 10 месяцам тюремного заключения за его профсоюзную деятельность.
(a) Persons with compulsory insurance, with the exception of civil construction workers, baker's assistants, port workers and home workers, who will receive the allowance directly from their employer.
a) застрахованным в обязательном порядке лицам, за исключением работников сектора гражданского строительства, помощников пекарей, портовых рабочих и домашней прислуги, которые получают пособия непосредственно от своего работодателя.
299. Maternity allowances are payable to women with compulsory insurance, with the exception of civil construction workers, baker's assistants, port workers and home workers, who will receive the allowance directly from their employer.
299. Пособия по беременности и родам начисляются застрахованным в обязательном порядке женщинам, за исключением работниц сектора гражданского строительства, помощниц пекарей, портовым работницам и домашней прислуге, которые получают это пособие непосредственно от своего работодателя.
25. Under cooperation project between the technical school of Aarhus, the public employment service and the municipality of Aarhus, 11 immigrants and refugees have entered into training agreements with a cooperative chain (“FDB-shops”) to be trained as bakers or butchers.
25. В рамках проекта сотрудничества между технической школой в Орхусе государственной службой по вопросам занятости и муниципалитетом Орхуса 11 иммигрантов и беженцев заключили договоры об обучении с сетью кооперативных предприятий (цеха FDB) для получения специальностей пекарей или мясников.
45. Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide.
45. Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране.
Thus, on 30 August 2000, a court in Halle dealt severely with extreme rightwing and neoNazi elements by imposing heavy exemplary sentences for beating to death Alfredo Adriano, a Mozambican. A 24yearold unemployed baker was sentenced to life imprisonment, and his two 16yearold accomplices to nine years in prison.
Так, 30 августа 2000 года органы правосудия (суд в Галле) вынесли суровые показательные приговоры в отношении ультраправых и неонацистов, наказав их за избиение до смерти мозамбикца Альфредо Адриано: один из преступников, безработный пекарь в возрасте 24 лет, был приговорен к пожизненному заключению, а два его 16-летних соучастника - к девяти годам лишения свободы.
Baker's out today.
Пекаря сегодня нет.
Baker finds him.
Пекарь найдёт Снарка.
Butchers and bakers.
Мясники и пекари.
Baker wants out?
Пекарь хочет выйти?
I'm a good baker.
Я хороший пекарь.
Bakers, where are you?
Пекарь, вы где?
Butcher, baker, candlestick maker.
Мясник, пекарь, подсвечникоделатель.
- Zero, I'm a baker.
– Зеро, я пекарь.
- You're not a baker.
- Ты не пекарь.
in the price of bread, the profits of the baker, and the wages of his servants; and in the price of both, the labour of transporting the corn from the house of the farmer to that of the miller, and from that of the miner to that of the baker, together with the profits of those who advance the wages of that labour.
в цене печеного хлеба — прибыль пекаря и заработную плату его рабочих, а в обоих случаях — затрату на оплату труда по перевозке зерна от фермера до мельника и от мельника до пекаря, а также прибыль тех, кто авансировал деньги на оплату этого труда.
354. On 6 or 16 June 1993, the trial of Mohammed Jarad, a Chigago baker of Palestinian origin who had arrived in Israel in January, ended in a plea bargain "because of his poor health", military sources indicated.
354. 6 или 16 июня 1993 года военные источники сообщили о том, что судебное расследование по делу Мохамеда Джарада, чикагского булочника палестинского происхождения, который прибыл в Израиль в январе, завершилось договоренностью, учитывающей "плохое состояние здоровья обвиняемого".
Maybe a baker?
Или, может, булочник?
Like a baker.
От слова "булочник".
- Hello, mr. Baker.
-Здравствуйте, мистер Булочник.
...And a childless baker...
... и бездетный булочник...
the baker and the miller.
булочник и маслобойщик.
I'm just a simple baker.
Я простой булочник.
Apple Victor Baker, 5964.
Арбуз Виктор Булочник, 5964
9:56am, the baker's van called.
9.56 - подъехал фургон булочника.
Then the baker too. The grocer.
Потом булочник... потом зеленщик...
The butcher seldom carries his beef or his mutton to the baker, or the brewer, in order to exchange them for bread or for beer;
Мясник редко тащит своего быка или барана к булочнику или пивовару для того, чтобы обменять их на хлеб или на пиво;
It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest.
Не от благожелательности мясника, пивовара или булочника ожидаем мы получить свой обед, а от соблюдения ими своих собственных интересов.
The butcher has more meat in his shop than he himself can consume, and the brewer and the baker would each of them be willing to purchase a part of it.
Мясник имеет в своей лавке больше мяса, чем сам может потребить, а пивовар и булочник охотно купили бы каждый часть этого мяса;
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
The butcher, the brewer, and the baker soon join them, together with many other artificers and retailers, necessary or useful for supplying their occasional wants, and who contribute still further to augment the town.
Скоро к ним присоединяются мясник, пивовар и булочник, а за ними ряд других ремесленников и мелких торговцев, необходимых или полезных в деле удовлетворения их потребностей и, в свою очередь, содействующих дальнейшему разрастанию города.
It is abandoned to an inferior set of dealers; and millers, bakers, mealmen, and meal factors, together with a number of wretched hucksters, are almost the only middle people that, in the home market, come between the grower and the consumer.
Она оказывается предоставленной низшему разряду торговцев, и мельники, булочники, мучные торговцы и мучные комиссионеры вместе с жалкими мелочными лавочниками представляют собою единственных посредников, которые на внутреннем рынке оперируют между производителем и потребителем.
The inland dealers in corn, therefore, including both the farmer and the baker, are necessarily more numerous than the dealers in any other commodity, and their dispersed situation renders it altogether impossible for them to enter into any general combination.
Поэтому торговцы хлебом внутри страны, включая фермера и булочника, по необходимости более многочисленны, чем торговцы всяким другим товаром, и разбросанность их делает для них вообще невозможным вступать в какие-либо общие соглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test