Translation for "avoid prosecution" to russian
Translation examples
Ms. Hampson also discussed the increasing availability of universal jurisdiction and that it had made it difficult to avoid prosecution by moving to another State.
Г-жа Хэмпсон также остановилась на вопросе появления новых возможностей для универсального правосудия, которое уменьшает возможность избежать судебного преследования в случае переезда в другое государство.
11. The report indicates that rapists avoid prosecution and punishment by marrying their victims and that the definition of rape excludes marital rape (see ibid., p. 57).
11. В докладе отмечается, что насильникам удается избежать судебного преследования и наказания путем заключения брака со своими жертвами и что определение изнасилования не включает изнасилование в браке (см. там же, стр. 79).
It expressed concern, however, that female genital mutilations were often practised outside of the territory of countries with such laws and in neighbouring countries in order to avoid prosecution.
Вместе с тем он выразил обеспокоенность по поводу того, что калечащие операции на женских половых органах часто совершаются вне территории стран, обладающих такими законами, и в соседних странах, с тем чтобы избежать судебного преследования.
Regarding cooperation with law enforcement, measures exist to permit cooperating offenders to avoid prosecution in exchange for testimony and other assistance, including the identification of criminal proceeds.
Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то для этого предусмотрены меры, позволяющие сотрудничающим со следствием правонарушителям избежать судебного преследования в обмен на свидетельские показания или какую-либо иную помощь, включая выявление средств, полученных преступным путем.
The Law contains the concept of "victim behaviour" defined as "the behaviour of a victim of domestic violence that provokes domestic violence", which has been used to blame women for provoking violence, and contributed to impunity by allowing perpetrators to avoid prosecution.
Закон предусматривает концепцию "поведения жертвы", которое определяется как "поведение жертвы бытового насилия, вызывающее бытовое насилие", которая использовалась в качестве основания для обвинения женщин в провоцировании насилия и способствовала безнаказанности, помогая виновникам преступлений избежать судебного преследования.
As United Nations High Commissioner for Human Rights, I share the legitimate concern of States that there should be no avenue for those who plan, support or commit terrorist acts to find safe haven, avoid prosecution, secure access to funds, or carry out further attacks.
В качестве Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека я разделяю законную озабоченность государств по поводу того, что должны быть перекрыты все пути для тех, кто планирует, поддерживает или совершает террористические акты, стремясь найти при этом безопасное убежище, избежать судебного преследования, получить гарантированный доступ к финансовым средствам или возможность для совершения новых нападений.
The absence of any procedural immunity with respect to prosecution or punishment in appropriate judicial proceedings is an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defence. [Footnote 69: Judicial proceedings before an international criminal court would be the quintessential example of appropriate judicial proceedings in which an individual could not invoke any substantive or procedural immunity based on his official position to avoid prosecution and punishment.]
Отсутствие какого-либо процедурного иммунитета, в том что касается судебного преследования или наказания в рамках соответствующего судебного разбирательства, является важным принципом, свидетельствующим об отсутствии иммунитета в целом или возможности его применения в качестве довода защиты. [Сноска 69: Судебное разбирательство в международном уголовном суде представляло бы собой пример квинтэссенции соответствующего судебного разбирательства, в рамках которого индивидуум не мог бы прикрываться фактическим или процедурным иммунитетом на основе своего официального статуса, с тем чтобы избежать судебного преследования и наказания.]
Noting that "[t]he absence of any procedural immunity with respect to prosecution or punishment in appropriate judicial proceedings is an essential corollary of the absence of any substantive immunity or defense", the Commission saw fit to add in a footnote: "Judicial proceedings before an international criminal court would be the quintessential example of appropriate judicial proceedings in which an individual could not invoke any substantive or procedural immunity based on his official position to avoid prosecution and punishment".
Отмечая, что <<отсутствие какого-либо процессуального иммунитета, в том что касается судебного преследования или наказания в рамках соответствующего судебного разбирательства, является важным принципом, свидетельствующим об отсутствии иммунитета в целом или исключающего вину обстоятельства>>, Комиссия сочла уместным добавить в примечание: <<Судебное разбирательство в международном уголовном суде представляло бы собой пример квинтэссенции соответствующего судебного разбирательства, в рамках которого лицо не могло бы прикрываться фактическим или процессуальным иммунитетом на основе своего официального статуса, с тем чтобы избежать судебного преследования и наказания>>.
4.2 The State party submits that originally a criminal investigation against the author was initiated upon the discovery of the dead body of Mr. Minosjan, under article 103 of the Criminal Code (premeditated murder), and that other charges were added subsequently. On 21 November 1994, the author was arrested in Yekaterinburg, where he was hiding in order to avoid prosecution. He was taken to Perm on 23 November 1994 and detained based on Presidential Decree No. 1226 of 14 June 1994 "Regarding urgent measures for protection of the population from banditry and other organized crime".
4.2 Государство-участник утверждает, что первоначально уголовное следствие в отношении автора было возбуждено после обнаружения трупа г-на Миносяна по статье 103 Уголовного кодекса (умышленное убийство), а другие обвинения были добавлены позднее. 21 ноября 1994 года автор был арестован в Екатеринбурге, где он скрывался, с тем чтобы избежать судебного преследования. 23 ноября 1994 года он был доставлен в Пермь и задержан на основании Указа Президента Российской Федерации № 1226 от 14 июня 1994 года "О неотложных мерах по защите населения от бандитизма и иных проявлений организованной преступности".
He could have avoided prosecution by accepting a few years banishment.
Он сможет избежать судебного преследования, если удалится в изгнание на несколько лет.
However, Ron had the connections and the wealth to avoid prosecution.
Тем не менее, у Рона были связи и богатство, чтобы избежать судебного преследования.
Only that Mr. Sorrento came to this country to avoid prosecution for an aggravated assault...
Только то, что г-н Соренто приехал в эту страну чтобы избежать судебного преследования за нападение при отягчающих обстоятельствах ...
You have 48 hours to manifest a legitimate facility and avoid prosecution for fraud.
У вас есть 48 часов на то, чтобы доказать, что у вас есть приют и избежать судебного преследования за мошенничество.
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test