Similar context phrases
Translation examples
adverb
We cannot change everything at once.
Мы не можем изменить все сразу.
Once the attack occurred, chaos ensued.
Сразу после совершения покушения возник хаос.
The team at once visited the location without escort.
Группа сразу же посетила этот объект без сопровождения.
Once the questionnaire is completed it is immediately available in SGR.
После заполнения вопросник сразу же поступает в СУО.
Such a consensus may perhaps not be reached at once.
Возможно, сразу такого консенсуса достичь не удастся.
Once an agreement is reached, the Committee will be informed.
Сразу после достижения соглашения Комитет будет о нем проинформирован.
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
Let us act at once and without delay to implement it.
Давайте приступим сразу и без промедления к его осуществлению.
However, these enhanced opportunities would not occur at once.
Однако эти более широкие возможности не могут быть реализованы сразу.
One guard at once ordered the mission to leave.
Один из охранников сразу же приказал миссии покинуть этот район.
- Everything at once.
-Все и сразу.
Send help at once!
Отправить помощь сразу!
Killed at once, immediately.
Умер сразу. Мгновенно.
Three bullets at once.
Три пули сразу.
Three guys at once?
- C тремя сразу?
Two things at once.
Два дела сразу..
At once, my Lord.
Сразу, мой Господин.
The door opened at once.
Дверь сразу же распахнулась.
Harry did not answer at once;
Гарри ответил не сразу;
“Yes,” said Harry at once;
— Да, — сразу ответил Гарри.
They knew the sword at once.
Гоблины узнали меч сразу.
The boys took to each other at once.
Мальчики сразу подружились.
Kingsley was fighting two at once;
Кингсли дрался сразу с двумя;
Harry recognized Voldemort at once.
Реддла Гарри узнал сразу.
Frodo did not answer Gollum at once.
Фродо ответил Горлуму не сразу.
“And you'd like a whole fortune at once?”
— А тебе бы сразу весь капитал?
Mr. Weasley did not speak at once.
Мистер Уизли ответил не сразу.
Work on the document would no doubt resume without delay once a new Government was in place following the elections.
Нет сомнения, что работа над документом тотчас же возобновится, как только новое правительство будет сформировано после выборов.
Once one moves beyond that community of sincere interest, inertia and resistance begin to creep back into the picture.
Стоит комулибо выйти за рамки прямых интересов, тотчас начинают проявляться инертность и сопротивление.
The incident was duly reported to the neighbourhood police, who arrived at once on the scene.
Об этом инциденте было должным образом сообщено в находившийся поблизости полицейский участок, сотрудники которого тотчас прибыли на место происшествия.
The financial resources of Parties will not allow all scientific needs in all domains of the global observing system for climate to be addressed at once.
41. Финансовые ресурсы Сторон не позволяют тотчас же удовлетворить все научные потребности во всех сферах глобальной системы наблюдения за климатом.
Finally, at the highest level of the continuum, the term “to guarantee” means that the rights which it refers to are to be implemented at once.
Наконец, самый высокий уровень в этой классификации обязательств занимает термин "гарантировать права", который означает, что права, которые гарантируются, должны осуществляться тотчас же.
Therefore, if NMD is deployed, the results achieved by the United States and Russia over a number of years in bilateral nuclear disarmament will at once be set at naught.
И поэтому, будь развернута НПРО - и тотчас же улетучатся те достижения, которых годами достигали Соединенные Штаты и Россия на двусторонних переговорах по ядерному разоружению.
Interested delegations would have to meet in an ad hoc working group, and if the resulting text was fairly close to the current article 4, it could be taken up at once.
Заинтересованным делегациям необходимо будет встретиться в составе специальной рабочей группы, и, если выработанный в итоге текст будет достаточно близок к тексту нынешнего пункта 4, его можно было бы рассмотреть тотчас же.
(d) In this context, it should be recalled and ensured that security concerns and other interests of any member State can be raised, discussed and negotiated, once substantive work has started;
d) в этом контексте следует помнить и обеспечивать, чтобы тотчас же с началом предметной работы можно было поднимать, дискутировать и делать предметом переговоров озабоченности по поводу безопасности и другие интересы любого государства-члена;
Once the international armed conflict has come to an end, prisoners of war and internees must be released, although prisoners of war and civilian internees against whom criminal proceedings for an indictable offence are pending may be detained until the end of such proceedings.
Военнопленные и интернированные должны освобождаться тотчас же по прекращении военных действий21, хотя военнопленные и интернированные гражданские лица, против которых возбуждено уголовное преследование за уголовные преступления, могут быть задержаны до окончания суда22.
But invoking now that we have to have a clear definition on negotiations of the four issues, or that we have to start negotiations at once and, let us say, in parallel with the four core issues, is really a way perhaps not to engage in any negotiations whatsoever.
Но вести сейчас речь о том, что мы должны иметь четкое определение насчет переговоров по четырем проблемам или что мы должны начать переговоры тотчас же и, скажем, параллельно в связи с четырьмя ключевыми проблемами, - это, пожалуй, поистине способ к тому, чтобы вообще не завязывать никаких переговоров.
- Yes, at once.
- Да, тотчас же.
At once, Your Grace.
Тотчас же, Ваше Величество.
Get inside, Margaret, at once!
Иди внутрь, Маргарет, тотчас!
I will go at once.
Я тоже тотчас же выхожу.
-Get over there at once, will you?
-Отправляйтесь туда тотчас, хорошо?
She left at once, right away.
Она тотчас же немедленно уехала.
You and Miss Trowbridge may leave at once.
Вы с мисс Тробридж можете уйти тотчас.
Slavery is a horror that should be ended at once.
Рабство - ужас, который должен тотчас закончиится.
War is a horror that should be ended at once.
Война - это ужас, который должнен тотчас закончится.
You told me to come at once if there was anything important.
Вы велели мне по важному делу тотчас идти к вам.
She fell asleep at once.
Она тотчас заснула.
He knew her at once from her photograph.
Он тотчас узнал ее по портрету.
But all at once, in that same moment, she understood everything.
Но тотчас же, в тот же миг она всё поняла.
It's all right, Katia, let them all in at once.
– Правда, Катя, впусти их всех тотчас же.
Harry recognized the tea towel at once.
Гарри тотчас узнал приметное чайное полотенце.
He longed to get up and go to her at once--but he COULD NOT.
Он хотел было пойти к ней тотчас же, но не мог;
The children all ran away at once in indescribable terror.
Дети же все тотчас убежали в неописанном ужасе.
I read it when you entered, and therefore I addressed you at once.
Как вошли, я прочел ее, а потому тотчас же и обратился к вам.
Taking a close look at her, Raskolnikov realized at once that she was completely drunk.
Вглядевшись в нее, он тотчас же догадался, что она совсем была пьяна.
All agreed to go to your aid at once.
Все они тотчас изъявили желание лететь к тебе на помощь.
разом
adverb
The periodicity of reporting varies from once a year to once every four years.
Эти доклады публикуются с периодичностью от одного раза в год до одного раза в четыре года.
It meets once or twice a year.
Он собирается один или два раза в год.
:: At least once a day
:: не менее одного раза в день
Less than once a week
- Реже одного раза в неделю
:: Less than once a month
:: менее одного раза в месяц
(v) Meetings: once or twice a year
v) Заседания: Один-два раза в год
(c) At least once per year.
c) не реже одного раза в год.
No country was mentioned more than once.
Ни одна из стран не была упомянута более одного раза.
And then... all at once.
А потом... все разом".
Don't all jump at once.
Не подрывайтесь все разом.
Don't all shout at once.
Не кричите все разом.
All at once or slow?
Все разом или помедленней?
But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels.
Но, к величайшему его удивлению, она ни разу не заговаривала об этом, ни разу даже не предложила ему Евангелия.
This question he did not once ask himself today;
Этого вопроса он ни разу не задал себе сегодня;
If I'm to drink, I'll drink it all at once .
Пить, так пить всё разом
they all fell on him at once with ferocity. “You're godless!
все разом напали на него с остервенением. — Ты безбожник!
Several voices were talking and shouting at once;
Несколько голосов говорило и вскрикивало разом;
Now all these questions flared up at once in her consciousness.
Теперь все эти вопросы разом вспыхнули в ее сознании.
we see each other once in five years.” “What is he?”
в пять лет по разу и видимся. — Кто такой?
At last everything became quiet all at once, as though cut off;
Наконец разом всё утихло, как отрезало;
Everything softened in him all at once, and the tears flowed.
Всё разом в нем размягчилось, и хлынули слезы.
“But what, what did you hear?” both women asked at once.
— А что, что вы слышали? — спросили разом обе женщины.
adverb
All at once, the unbelievable happened.
И вдруг... произошло невероятное.
Coming into fruition all at once.
Вдруг приносят свои плоды.
Now all at once it's you
И вдруг явилась ты
All at once, I saw him there
И вдруг я увидел его здесь
Why all at once my heart took flight
Что вдруг теперь могу взлететь.
All at once you became like an animal?
Вдруг ты превратился в зверя.
I discovered love all at once.
В шестнадцать лет и вдруг такое откровение - любовь...
You're so quiet all at once, eh?
Что то ты вдруг стала такой тихой?
His B.P. bottomed out all at once.
И вдруг у него резко упало давление.
Once again, time is running out.
И вновь повторяю: время истекает.
It is being reformed and updated once again.
В настоящее время он вновь пересматривается на предмет обновления.
And it is time we hear his words once again.
Настало время вновь прислушаться к этим словам.
And I could see everything happening, and all at once, I saw my future.
И я мог видеть всё происходящее и в то же время, моё будущее.
At once dreaming, yet more awake than any man could possibly be.
Всё было словно во сне, и в то же время так явно, как только может быть.
To see your mind at work is at once fascinating and repugnant.
Видеть твой мозг работающим за все время - это так увлекательно, но в то же время и отвратительно.
Carc is dead, but he was well known to you once.
Нет больше Карка, но вы знали его в былые времена.
Had it really once belonged to his father?
И все время спрашивал себя, неужели она на самом деле принадлежала его отцу?
Once in a while she looked up at him and nodded in agreement.
Она время от времени поднимала на него глаза и согласно кивала.
I did that once when I was a student at MIT.
Я однажды проделал такую штуку, еще во время учебы в МТИ.
“You said to us once before,” said Hermione quietly, “that there was time to turn back if we wanted to.
— Ты говорил нам когда-то, — тихо промолвила Гермиона, — что у нас есть время отступиться, если мы того захотим.
However, such action could be taken only once.
Вместе с тем такое действие может быть лишь однократным.
However, once again, the perpetrators were not identified by name.
Вместе с тем виновные вновь не были названы по имени.
We have seen peace where war once raged.
Вместо войны наступал мир.
However, it is impossible to clear all roads in Angola at once.
Вместе с тем нет и возможности одним махом расчистить в Анголе все дороги.
25. However, court decisions, once made, are generally open to the public.
25. Вместе с тем, после оглашения судебных решений, они обычно становятся общедоступными.
So that would mean that I'd also take on the immediate responsibilities at once.
Вместе с тем, я немедленно приму на себя и некоторые обязанности.
'Birth was and will always be the most commonplace of miracles, 'an event at once familiar and phenomenal, timeless and immediate, 'briefly making angels of us all.'
Рождение ребёнка всегда связано с чудом, это событие заурядное и вместе с тем необыкновенное, точно определённое и неподвластное времени, которое всех нас легко превращает в ангелов.
Can we go in for education together--if not at once, then afterwards?
Можем мы вместе заняться воспитанием, хоть не сейчас, так в будущем?
“We’d better not all drink them in here… Once we turn into Crabbe and Goyle we won’t fit.
— Погодите, — сказал Гарри. — Всем вместе пить здесь нельзя. Превратившись в Крэбба и Гойла, мы все тут вряд ли поместимся.
A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley.
Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре.
Harry tried to shout—but once again, nothing came out of his mouth but a very large bubble. Moaning Myrtle actually giggled. “You want to try over there!”
— Ты что, Миртл! — хотел крикнуть Гарри, и вместо этого у него изо рта вылетел большой пузырь.
Within a minute, however, Neville had molted, and once his feathers had fallen off, he reappeared looking entirely normal. He even joined in laughing.
Невилл недолго красовался в золотом оперении. Минута-другая, и он уже смеется вместе с другими.
He frowned, then smiled, then tried to do both at once, failed, grasped hold of his fur hat and rolled it fitfully round the top of his head.
Он нахмурился, потом заулыбался, потом попробовал делать то и другое вместе, а когда у него не получилось, ухватился за меховую шапку и напялил ее до самых бровей.
“It’s me,” he muttered, crouching down between them. “Will you come with me?” They stood up at once, and together he, Ron and Hermione left the Great Hall.
— Это я, — тихо сказал он, наклонившись к ним. — Пойдемте со мной. Рон и Гермиона тут же поднялись и вместе с ним вышли из Большого зала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test