Translation for "at your request" to russian
Translation examples
And again from this premise has also flowed a number of critical initiatives and efforts in order to respond to your request.
И опять же из этой посылки также возник ряд критически важных инициатив и усилий, призванных дать ответ на ваш запрос.
In reply to your request, I am also pleased to inform you that Switzerland does not object to the publication of this information on the Committee's website.
В соответствии с Вашим запросом я хотел бы также сообщить, что Швейцария не имеет возражений против опубликования этой информации на веб-сайте Комитета.
1. Your request, dated 11/1/1999, for legal advice on the Rules of Procedure of the Conference of Disarmament and the Decision on the Improved and Effective Functioning of the Conference on Disarmament, refers.
1. Касательно вашего запроса от 11 января 1999 года о консультативном заключении в отношении Правил процедуры Конференции по разоружению и Решения по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности работы Конференции по разоружению.
326. To reply to your request concerning the findings of the research on "gender identity", it was intended to collect information on the living standards, the gender identity and the gender-based relations within the Roma communities living in Rome and Florence.
326. Чтобы ответить на ваш запрос о результатах исследования, посвященного "гендерной идентификации", было решено собрать информацию о жизненном уровне, гендерной идентификации и отношениях между мужчинами и женщинами в цыганских общинах, живущих в Риме и Флоренции.
Secretary Vance has asked me to reply to your request for a statement of legal considerations underlying the United States view that the establishment of the Israeli civilian settlements in the territories occupied by Israel is inconsistent with international law.
Секретарь Вэнс просил меня ответить на ваш запрос относительно заявления, излагающего правовые соображения, лежащие в основе мнения Соединенных Штатов о том, что создание Израилем гражданских поселений на оккупированных им территориях не совместимо с международным правом.
The certificate reads as follows: In reply to your request of 22 February 1994, may I inform you that Mr. Zheludkov has been registered with the medical service of medical establishment Yu-Ya 312/98 since 14 November 1992.
В справке говорится следующее: в ответ на ваш запрос от 22 февраля 1994 года сообщаю, что г-н Желудков состоит на учете в медчасти учреждения ЮЕ 312/98 с 14 ноября 1992 года.
The question, which should be considered in connection with your request, is essentially whether the General Assembly has exercised its authority appropriately when it decided to set at a level of one US dollar per year honorariums payable to the members of INCB.
Вопрос, который следует рассмотреть в связи с Вашим запросом, главным образом заключается в том, надлежащим ли образом Генеральная Ассамблея осуществила свои полномочия, вынося решение установить размер гонораров, выплачиваемых членам МККН, на уровне одного доллара США в год.
I am writing in response to your request to the Prime Minister regarding Australian leadership of the proposed multinational force in East Timor, a force which we anticipate will be mandated by the Security Council in the coming days and which has the agreement of the Government of Indonesia.
Имею честь настоящим ответить на Ваш запрос на имя премьер-министра относительно того, чтобы Австралия возглавила предлагаемые многонациональные силы в Восточном Тиморе - силы, которые, как мы ожидаем, будут санкционированы Советом Безопасности в предстоящие дни и на которые дало свое согласие правительство Индонезии.
In accordance with your request, I wish to confirm, on behalf of the United Nations, that the understandings set out in your Note fully correspond to the views of the United Nations on the subject, and that this exchange of Notes shall constitute an Agreement between the United Nations and the Federal Republic of Germany regarding the above-referenced understandings which shall enter into force in accordance with Article 27 of the Headquarters Agreement.
В соответствии с Вашим запросом от имени Организации Объединенных Наций мне хотелось бы подтвердить, что понимания, изложенные в Вашей Ноте, полностью соответствуют мнениям Организации Объединенных Наций по этому вопросу и что обмен нотами составляет Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Федеративной Республикой Германией относительно вышеупомянутых пониманий, которое вступает в силу в соответствии со статьей 27 Соглашения о штаб-квартире.
The last time I waived review at your request, you used it to appeal.
В последний раз, когда я отозвал рассмотрение по вашему запросу, вы использовали его, чтобы подать апелляцию
The sponsors are prepared to consider your request.
Авторы готовы рассмотреть Вашу просьбу.
Send your request for urgent action to:
Направьте вашу просьбу о принятии срочных мер по адресу:
I will try my best to comply with your request.
Я сделаю все, что в моих силах, для того чтобы выполнить Вашу просьбу.
In compliance with your request, Sir, I shall shorten my statement.
В соответствии с Вашей просьбой, г-н Председатель, я выступлю с более кратким заявлением.
So, I have to comply with your request, and will put you at number 17 on the list.
Так что я не могу не исполнить вашу просьбу и помещу вас в списке под номером 17.
In view of the fact that there was no time available to consider your request by correspondence prior to the start of the Advisory Committee's winter session on 1 February 1995, the Committee took up your request on 2 February 1995.
С учетом того обстоятельства, что времени на заочное рассмотрение Вашей просьбы до начала зимней сессии Консультативного комитета 1 февраля 1995 года не было, Комитет приступил к рассмотрению Вашей просьбы 2 февраля 1995 года.
In accordance with your request, Mr. Chairman, I have endeavoured to keep my statement short.
В соответствии с Вашей просьбой, гн Председатель, я постарался, чтобы мое выступление было лаконичным.
Your request for urgent action should not exceed 30 pages (excluding annexes).
Ваша просьба о принятии срочных мер не должна превышать 30 страниц (исключая приложения).
I'm going to tell Minister Toran that she's remained temporarily on Jeraddo at your request.
Я скажу министру Торану что она временно осталась на Джерадо по Вашей просьбе.
He told me that he took you there... at your request for the sake of your health.
Да, он сказал, что отвез вас по вашей просьбе, что вам нездоровилось.
Last May, at your request, Ben and I drove to Indianapolis to bid for the state little league tournament.
В прошлом мае, по вашей просьбе, мы с Беном ездили в Индианаполис, чтобы представить заявку на турнир штата по мини-бейсболу.
Raskolnikov turned to leave. “Leaving already!” Porfiry said kindly, holding out his hand with extreme affability. “I'm very, very glad to have made your acquaintance. And concerning your request, do not be in any doubt.
Раскольников повернулся уходить. — Вы уж уходите! — ласково проговорил Порфирий, чрезвычайно любезно протягивая руку. — Очень, очень рад знакомству А насчет вашей просьбы не имейте и сомнения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test