Translation for "at close" to russian
Translation examples
We are bringing this century to a close.
Мы приближаемся к концу столетия.
a Closing at the end of 2013.
a Закрывается в конце 2013 года.
The Decade will close at the end of 1999.
Десятилетие завершится в конце 1999 года.
Add "and for closed cryogenic receptacles" at the end.
В конце добавить "и для закрытых криогенных сосудов".
The Mission's sector headquarters in Gali was closed at the end of July 2009, and the sector headquarters in Zugdidi will close at the end of October 2009.
Секторальный штаб Миссии в Гали был закрыт в конце июля 2009 года, а секторальный штаб в Зугдиди будет закрыт в конце октября 2009 года.
He paid on the ninth at close of business, six o'clock.
Он заплатил девятого в конце рабочего дня в шесть.
It was sharply different from the West where an evening was hurried from phase to phase toward its close in a continually disappointed anticipation or else in sheer nervous dread of the moment itself.
Все это было совсем не так, как у нас на Западе, где всегда с волнением торопишь вечер, час за часом подгоняя его к концу, которого и ждешь, и боишься.
“You and your parents aren’t mentioned,” Hermione said, closing the book, “because Professor Bagshot doesn’t cover anything later than the end of the nineteenth century. But you see?
— Ты и твои родители не упомянуты, — сказала Гермиона, захлопывая книгу, — потому что профессор Бэгшот рассматривает только период до конца девятнадцатого века, но ты же видишь?
But the reality seemed to close upon him, cruel and plain: the only way forward was to kill the snake, and the snake was where Voldemort was, and Voldemort was at the end of this tunnel…
Но тут перед ним снова встала простая и жестокая реальность: их следующий шаг — убить змею. Волан-де-Морт носит змею с собой, и Волан-де-Морт ждет их в конце туннеля…
“Have you got anything for me?” Harry asked, but she seemed distracted by his lit wand-tip. “Have you got anything for me?” he repeated. Then she closed her eyes and several things happened at once: Harry’s scar prickled painfully;
— У вас есть что-нибудь для меня? — спросил Гарри, но старуху, похоже, отвлекал огонек на конце волшебной палочки. — У вас есть что-нибудь для меня? — повторил Гарри. Тогда старуха закрыла глаза, и тут случилось сразу много разных вещей.
but at its inner end a flat wall rose up that in the lower part, close to the ground, was as smooth and upright as masons’ work, but without a joint or crevice to be seen. No sign was there of post or lintel or threshold, nor any sign of bar or bolt or key-hole;
В самом дальнем конце площадки стена была плоской и гладкой, будто над ней работал камнерез, но ни единой подпорки, ни малейшего признака порога или притолоки, ручки, засова или замочной скважины – ничего этого не было, однако никто не сомневался, в том, что заветная дверь наконец найдена.
Besides these three rooms there was another small one at the end of the passage, close to the kitchen, which was allotted to General Ivolgin, the nominal master of the house, who slept on a wide sofa, and was obliged to pass into and out of his room through the kitchen, and up or down the back stairs.
кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
“I knew you weren’t dead!” bellowed Ron, drowning her voice for the first time, and approaching as close as he could with the Shield Charm between them. “Harry’s all over the Prophet, all over the radio, they’re looking for you everywhere, all these rumors and mental stories, I knew I’d hear straight off if you were dead, you don’t know what it’s been like—”
— Я знал, что вы не погибли! — рявкнул Рон, впервые перекричав ее и подскочив к самому щиту. — Про Гарри без конца пишут в «Пророке», и по радио говорят, и везде вас ищут, прямо с ума все посходили, я бы сразу услышал, если бы вас поймали, вы даже не знаете, каково мне пришлось…
(a) in closed vehicles or in closed containers; or
a) в закрытые транспортные средства или в закрытые контейнеры; или
VW 2 Carriage in bulk in closed wagons, closed containers or closed bulk containers is permitted.
VW2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых вагонах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VС2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VV2 Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers or closed bulk containers is permitted;
VV2 Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.
VC2: Carriage in bulk in closed vehicles, closed containers and closed bulk containers is permitted.
VC2: Разрешается перевозка навалом/насыпью в закрытых транспортных средствах, в закрытых контейнерах или в закрытых контейнерах для массовых грузов.".
his eyes were closed.
глаза его были закрыты.
“They’re talking about closing the school,” said Harry.
— Они там обсуждают закрытие школы, — сказал Гарри.
Someone who won’t want the Chamber of Secrets closed.
Такой, который не захочет, чтобы Тайная комната была закрыта.
Dumbledore shook his head, his eyes closed.
Дамблдор потряс головой, глаза его были закрыты.
Large signs on all the dusty doors read: “Closed for Refurbishment.”
На пыльных дверях большие вывески: «Закрыто на ремонт».
His eyes were still closed, his breathing heavy.
Глаза его оставались закрытыми, дыхание стало тяжелым.
said Ron, who looked oddly groggy and was staring at the closed door.
Он таращился на закрытую дверь с несколько обалделым видом.
As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school.
В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы.
even with his eyes almost closed Harry could make out the wide proportions of the room.
Даже с почти закрытыми глазами Гарри видел, что комната огромна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test